| Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| "waːpsxum! janiɣ ne oːnipən, oːnipən kantli: […] | northern mansi (NM) | Vingalev, Savelij | poetry/song (poe) | Performances at Bear Ceremonies (bep) | 1164 | – | – |
| Textquelle | Herausgeber | Sammler |
|---|---|---|
| Kannisto, Artturi / Liimola, Matti. 1956. Wogulische Volksdichtung V, pp. 204-206 | Liimola, Matti | Kannisto & Liimola (KL) |
| Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
|---|---|---|---|
| "The Mother-In-Law Wants to Have New Clothes from the Son-In-Law." | "Die Schwiegermutter will von dem Schwiegersohn neue Kleider haben." | – | – |
| by Kannisto, Artturi |
| Zitation |
|---|
| Kannisto & Liimola: OUDB Northern Mansi Corpus. Text ID 1164. Ed. by Janda, Gwen Eva. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1164 (Accessed on 2025-11-24) |
| "waːpsxum! janiɣ ne oːnipən, oːnipən kantli: […] |
| “waːpsxum! janiɣ ne oːnipən, | oːnipən kantli: | low kʷaːliɣ peːrmaŋ saɣ kantli, | xus kʷaliɣ peːrmaŋ saɣ kantli. | waːpsxum, waːpsxum! janiɣ ne oːnipən, | oːnipən kantli: | tursak low meːsiɣ kantli, | tursak xus meːsiɣ kantli. | waːpsxum! janiɣ ne oːnipən, | oːnipən kantli, oːnipən saɣli: | seːməl nʲopluw jomas taɣl kantli, | seːməl nʲopluw xuːlaŋ taɣl saɣli. | waːpsxum, waːpsxum! | janiɣ ne oːnipən kantli: | janiɣ ne oːnipən | xaːrtulx punəŋ nʲaːŋil | tureːn ti joxtəs. | wowta nuj jomas nʲaŋi jowten! | waːpsxum! janiɣ ne oːnipən saɣli, | janiɣ ne oːnipən kantli: | oːŋxəŋ toːwlʲ jomas kaːsʲ kantli. | kolsaːs surəm kaːsʲəl | ture:n ti joxtəs. | puntaːtwəs janiɣ nʲol jowten! | waːpsxum, waːpsxum! | janiɣ ne oːnipən kantli: | urxansaŋ kit waːi, | waːi saɣli, waːi kantli.” | oːnipeːkʷa jeːkəŋk ta pati. |