Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung 
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
moxərleːŋnapiɣrsʲ nʲolŋakʷe sujiŋakʷe xuːrman oːleɣt. […]northern mansi (NM)Bachtiarov, Prokopij Timofejevitš / Ukladova, Maremiana Ivanovnaprose (pro)Mythological Texts (myt)764
TextquelleHerausgeberSammler
Kannisto, Artturi / Liimola, Matti. 1951. Wogulische Volksdichtung I, pp. 146-148Liimola, MattiKannisto & Liimola (KL)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"The Young Mocher Squirrel, the Billed One, the Loud One, and the Forest Spirits""Das Mocher-Eichhornjunge, der Geschnäbelte, der Laute und die Waldgeister"
by Kannisto, Artturi
Zitation
Kannisto & Liimola: OUDB Northern Mansi Corpus. Text ID 764. Ed. by Janda, Gwen Eva. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=764 (Accessed on 2024-05-14)
moxərleːŋnapiɣrsʲ nʲolŋakʷe sujiŋakʷe xuːrman oːleɣt. […]
moxərleːŋnapiɣrsʲ nʲolŋakʷe sujiŋakʷe xuːrman oːleɣt. xosa oːlsət, waːtʲ oːlsət, jolxujasət. xujimeːnəl meːŋkʷojka joxts, laːwi: “moxərleːŋnapiɣrsʲ, konkʷaːllən, jonɣimen!” moxərleːŋnapiɣrsʲ laːwi: “am kon at kʷaːleɣm.” meːŋkʷojka juwsʲalti, aːwisoːplaɣ xotwojlesaɣe. meːŋkʷojkal alxatuŋk ti poːxtassiɣ. meːŋkʷojka jolitpattuws moxərleːŋnapiɣresʲna. tuːwl laːwi: “nʲolŋakʷeɣ sujiŋakweɣ, ulʲa tuːsʲteːn!” nʲolŋakʷeɣ sujiŋakʷeɣ ulʲa tuːsʲtəsaɣ, ulʲa lumsʲəs, ulʲa raːŋnəs. meːŋkʷojka wiːlʲte xotsʲaritasanl ta lumeːtəl. wiːlʲte xotsʲaritaws, konpuwtmaws, ta minas.



xujasət jola, noxkʷalsət. meːŋkʷojk oːs joxts, moːt meːŋkʷojk. oːs laːwi: “moxərleːŋnapiɣrsʲ, konkʷaːllən, jonɣimen!” moxərleːŋnapiɣrsʲ laːwi: “am kon manarm kinseɣm?” meːŋkʷojk oːs juwsʲalti, aːwisoːplaɣ xotwojləsaɣe, moxərleːŋnapiɣrasʲtəl alxatuŋk poːxtassiɣ. meːŋkʷojk oːs jolitpattuws. oːs laːwi: “nʲolŋakʷeɣ sujiŋakʷeɣ, ulʲa tuːsʲteːn!” teːn ulʲa tuːsʲtsaɣ, ulʲa lumsʲəs, ulʲa raːŋnəs. meːŋkʷojk wiːlʲte oːs xotsʲaritasanl, konpuwtmasanl.



moxərleːŋnapiɣrsʲ meːŋkʷət paːlt xajts, tuw joxts, kolalan nokxaːŋxəs, surmnəl juwlʲe sunsi: meːŋkʷojka wiːlʲte akwaɣ paːrt xojtəl sʲarjime. meːŋkʷojka manʲ aɣite nuːpəl laːwi: “naŋ aːkʷneːkʷa paːlt jalən, peːnɣaltən!” aːɣit laːwi: “am at mineɣm.” meːŋkʷojka tuwl kotʲəlʲ aːɣin laːwi: “naŋ kotʲəlʲ aːɣi, jalən, aːkʷneːkʷ paːlt peːnɣaltən!” kotʲəlʲ aːɣi laːwi: “am at mineɣm.” tuwl laːwi: “janɣaːɣi, naŋ jalən!” janɣ aːɣi minas peːnɣaltaŋkʷ. moxərleːŋnapiɣrasʲəl akʷ jot ta minasaɣ, moxərleːŋnapiɣrsʲ koln ta joxtsaɣ. anʲ ta sʲunʲeɣ, anʲ ta oːleɣ.
Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 17-02-2022 - Visitors: