Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
amamətsʲɛm#!# 4kazym khanty (KK)prose (pro)Riddles (rid)1227glossed
Text SourceEditorCollector
Нёмысова, Е. А. – Каюкова, Л. Н.: Хантыйские загадки. На казымском и сургутском диалектах. Ханты-Мансийск: Полиграфист (2007), 72. Нёмысова, Е. А. – Каюкова, Л. Н.Nyomysova (NY)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"My riddle!""Mein Rätsel!""Моя загадка!"
by Zehetmaier, Marianneby Zehetmaier, Marianneby Seesing, Olga
Citation
Nyomysova 2007: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 1227. Ed. by Schön, Zsófia & Sipos, Mária. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1227 (Accessed on 2024-05-11)
amamətsʲɛm#!# 4 (glossed version)

1 2 3 4 5


Export Mode 


1
amamətsʲɛm
amamətsʲɛ-m
amamətsʲi-m
riddle-SG<1SG
subs-infl:n
#!#
My riddle!
Mein Rätsel!
Моя загадка!

2
xɔːn pox
xɔːn pox
xɔːn pox
tsarevich
subs
#,#
pɔːjar pox
pɔːjar pox
pɔːjar pox
son_of_a_boyar
subs
#,#
paː
paː
paː
other
ptcl
muβ
muβ
muβ
earth
subs
eːβəɬt
eːβəɬt
eːβəɬt
from
pstp
tuβəm
tuβ-əm
tɵː-əm
bring-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
ot
ot
ot
thing
subs
#.#
Tsarevich, son of a boyar, brought from foreign places.
Zarensohn, Bojarensohn, aus fremden Ländern gebracht.
Царский сын, боярский сын, из других мест привезенный.

3
kur
kur
kur
leg
subs
ant
ant
ant
NEG
ptcl
tajəɬ
taj-əɬ
taj-ɬ
have-PRS[3SG]
v-infl:v
#–#
jaŋxəɬ
jaŋx-əɬ
jaŋx-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
uŋəɬ
uŋəɬ
uŋɬ
mouth
subs
ant
ant
ant
NEG
ptcl
tajəɬ
taj-əɬ
taj-ɬ
have-PRS[3SG]
v-infl:v
#–#
potərtəɬ
potərt-əɬ
potərt-ɬ
speak-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
He has no legs - but he walks, he has no mouth - but he talks:
Er hat keine Beine - aber er geht, er hat keinen Mund - aber er spricht:
Ног нет - ходит, рта нет - говорит:

4
xɵːn
xɵːn
xɵːn
when
sconj
ɬɛti
ɬɛ-ti
ɬɛ-ti
eat-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
#,#
xɵːn
xɵːn
xɵːn
when
sconj
rɵːpitti
rɵːpit-ti
rɵːpit-ti
work-INF
v-deriv:v>inf
poraja
pora-ja
pora-a
time-DLAT
subs-infl:n
jiɬ
ji-ɬ
ji-ɬ
come-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
When it is time to eat, when it is time to work.
Wann die Zeit zu essen kommt, wann die Zeit zu arbeiten kommt.
когда есть, когда наступает время работать.

5
sʲɔːs
sʲɔːs
sʲɔːs
clock
subs
#.#
A clock.
Die Uhr.
Часы.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 17-02-2022 - Visitors: