Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
kaːsəm joxan xosʲa kaːtra βɵːsət ʃɛpan-jɔːxkazym khanty (KK)Tarlina, Marija Kuz´minična (Vagatova)prose (pro)Ethnographic Texts (eth)878glossedAudio
Text SourceEditorCollector
Rédei, Károly: Nord-ostjakische Texte (Kazym-Dialekt) mit Skizze der Grammatik. Göttingen: Vandenhoeck & Rupprecht (1968), 32-35. Rédei, KárolyRédei, Károly (RE)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"On the religious beliefs of the Ostyaks""[Über die Glaubensvorstellungen der Ostjaken]""О религиозных представлениях хантов"
by Zehetmaier, Marianneby Rédei, Károly; Zehetmaier, Marianneby Seesing, Olga
Citation
Rédei, Károly 1968: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 878. Ed. by Schön, Zsófia & Sipos, Mária. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=878 (Accessed on 2024-05-12)
kaːsəm joxan xosʲa kaːtra βɵːsət ʃɛpan-jɔːx (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


Export Mode 


1
#
1
.#
kaːsəm joxan
kaːsəm joxan
kaːsəm joxan
Kazym_River
nprop
xosʲa
xosʲa
xosʲi+dial.var.
at
pstp
kaːtra
kaːtra
kaːtra
formerly
adv
βɵːsət
βɵːs-ət
βɵːs-ət
live+[PST]-3PL
v-infl:v
ʃɛpan jɔːx
ʃɛpan jɔːx
ʃɛpan jɔːx
shamans
subs
#.#
Long ago there lived shamans near the Kazym River.
Am Kazym-Fluss lebten vorzeiten Schamanen.
Давным-давно жили шаманы у реки Казым.

2
mɛt
mɛt
mɛt
most_(SUP)
adv
βɵːn
βɵːn
βɵːn
big
adj
ʃɛpan xɵː
ʃɛpan xɵː
ʃɛpan xɵː
shaman
subs
βɵːs
βɵːs
βɵːs
be+[PST.3SG]
v
moɬtan
moɬtan
moɬtan
Moltan
nprop
#.#
The greatest shaman was Moltan.
Der größte Schamane war Moltan.
Самым великим шаманом был Молтан.

3
moɬtan jɔːx
moɬtan jɔːx
moɬtan jɔːx
the_Moltans
nprop
kaːtra
kaːtra
kaːtra
formerly
adv
ɬuŋtəsət
ɬuŋt-əs-ət
ɬuŋət-s-ət
count-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
sʲartəŋ jɔːxa
sʲartəŋ jɔːx-a
sʲartəŋ jɔːx-a
shamans-IMP.2SG_
subs-infl:v
#,#
mɛt
mɛt
mɛt
most_(SUP)
adv
taːsʲəŋ
taːsʲəŋ
taːsʲəŋ
rich
adj
βɵːsət
βɵːs-ət
βɵːs-ət
live+[PST]-3PL
v-infl:v
#.#
The Moltans were considered to be magicians, they were the richest ones.
Man betrachtete die Moltans ehemals als Zauberer, sie waren am reichsten.
Молтаны считались волшебниками, они были самыми богатыми.

4
ɬiβ
ɬiβ
ɬiβ
3PL
ppron
βɵːsət
βɵːs-ət
βɵːs-ət
live+[PST]-3PL
v-infl:v
aːj
aːj
aːj
small
adj
βɔːʃ joxan
βɔːʃ joxan
βɔːʃ joxan
Vasyugan_River
nprop
#,#
βɵːn
βɵːn
βɵːn
big
adj
βɔːʃ joxan
βɔːʃ joxan
βɔːʃ joxan
Vasyugan_River
nprop
xɔːnŋətən
xɔːnŋ-ət-ən
xɔːnəŋ-ət-ən
coast-PL-LOC
subs-infl:n-infl:n
#.#
They lived on the banks of the small Vasyugan River and of the large Vasyugan River.
Sie wohnten an den Ufern des kleinen Vasjugans und des großen Vasjugans.
Они жили на берегах Малого Васюгана и Большого Васюгана.

5
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
joxanət
joxan-ət
joxan-ət
river-PL
subs-infl:n
aːr
aːr
aːr
many
adj
xuɬ
xuɬ
xuɬ
fish
subs
tajsət
taj-s-ət
taj-s-ət
have-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
These rivers had many fish.
Diese Flüsse hatten viele Fische.
Эти реки были полны рыб.

6
βɵːntətən
βɵːnt-ət-ən
βɵːnt-ət-ən
forest-PL-LOC
subs-infl:n-infl:n
aːr sir
aːr sir
aːr sir
many_kinds_of
indfpro
βɔːjət
βɔːj-ət
βɔːj-ət
animal-PL
subs-infl:n
βɵːsət
βɵːs-ət
βɵːs-ət
live+[PST]-3PL
v-infl:v
#.#
In the forests there were many kinds of animals.
In den Wäldern gab es viele Tiere.
В лесах было много разных животных.

7
ɬiβ
ɬiβ
ɬiβ
3PL
ppron
aːr
aːr
aːr
many
adj
βuɬi
βuɬi
βuɬi
reindeer
subs
tajsət
taj-s-ət
taj-s-ət
have-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They had many reindeer.
Sie hatten viele Rentiere.
У них было много оленей.

8
moɬtanət
moɬtan-ət
moɬtan-ət
Moltan-PL
nprop-infl:n
kutən
kutən
kutən
among
pstp
aːr
aːr
aːr
many
adj
ʃɛpan
ʃɛpan
ʃɛpan
shaman
subs
βɵːs
βɵːs
βɵːs
be+[PST.3SG]
v
#.#
Among the Moltan's there were many shamans.
Unter den Moltan's gab es viele Schamanen.
Среди Молтаны было много шаманов.

9
ɬuβ
ɬuβ
ɬuβ
3SG
ppron
sorma
sorm-a
sorəm-a
death-DLAT
subs-infl:n
jiteɬ
ji-te-ɬ
ji-ti-eɬ
become-PTCP.PRS-SG<3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:n
jupijən
jupijən
jupijən
after
pstp
sʲarɬaɬ
sʲar-ɬaɬ
sʲart-ɬaɬ
shaman-PL<3SG
subs-infl:n
meːt
meːt
mɛt
most_(SUP)
adv
aːj
aːj
aːj
small
adj
poxɬaɬa
pox-ɬaɬ-a
pox-ɬaɬ-a
son-PL<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
paː
paː
paː
and
cconj
mɛt
mɛt
mɛt
most_(SUP)
adv
aːj
aːj
aːj
small
adj
eːβiɬaɬa
eːβi-ɬaɬ-a
eːβi-ɬaɬ-a
daughter-PL<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
pitɬət
pit-ɬ-ət
pit-ɬ-ət
get_into_sth.-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
After their death their shamanic skills are passed on to their youngest sons and youngest daughters.
Nach ihrem Tod kommen die Schamanenkünste ihren jüngsten Söhnen und jüngsten Töchtern zu.
После их смерти их шаманское искусство передавалось их младшим сыновьям или младшим дочерям.

10
#
2
.#
ɬiβ
ɬiβ
ɬiβ
3PL
ppron
aɬmənti ki
aɬmənti ki
aɬmənti ki
as_if
sconj
tɵːrəmən
tɵːrəm-ən
tɵːrəm-ən
god-LOC
subs-infl:n
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
sʲira
sʲir-a
sir-a
clan-DLAT
subs-infl:n
muɬətsa
muɬət-s-a
muɬət-s-aj
grant-PST-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.#
​Supposedly, it was ​granted by god to that clan.
Angeblich wird das vom Gott dieser Sippe gewährt.
Предположительно бог разрешил этот этому роду.

11
muj aːrat
muj aːrat
muj aːrat
how_much
irogpro
βɛreɬ
βɛr-eɬ
βɛr-eɬ
thing-SG<3SG
subs-infl:n
oʃa βɛrti
oʃa βɛr-ti
oʃa βɛr-ti
learn_sth-INF
v-deriv:v>inf
xɵːtəɬ
xɵːt-əɬ
xɵːt-ɬ
be_able_to-PRS[3SG]
v-infl:v
#?#
How many things can the shaman find out?
Wie viele Dinge kann der Schamane erfahren?
Сколько вещей шамаг может узнать?

12
xojat
xojat
xojat
somebody
indfpro
kaʃaŋa
kaʃaŋ-a
kaʃaŋ-a
ill-DLAT
adj-infl:adj
ki
ki
ki
if
cconj
jiɬ
ji-ɬ
ji-ɬ
become-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
aɬmənti ki
aɬmənti ki
aɬmənti ki
as_if
sconj
ɬuβ
ɬuβ
ɬuβ
3SG
ppron
βɵːɬɬe
βɵː-ɬ-ɬe
βɵː-ɬ-ɬe
know-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
muj
muj
muj
what
irogpro
pata
pata
pati+dial.var.
because_of
pstp
#,#
xoj
xoj
xoj
who
irogpro
βɛrəm
βɛr-əm
βɛr-əm
do-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
nʲurən
nʲur-ən
nʲur-ən
revenge-LOC
subs-infl:n
kaʃaŋa
kaʃaŋ-a
kaʃaŋ-a
ill-DLAT
adj-infl:adj
jis
ji-s
ji-s
become-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
If somebody falls ill, the shaman supposedly knows whose revenge has made him ill.
Wenn jemand krank wird, weiß der Schamane angeblich, von wessen Rache er krank wurde.
Если человек заболел, то, считается, что шаман знает, из-за чьей мести он заболел.

13
ɬiβ
ɬiβ
ɬiβ
3PL
ppron
ʃɛpanɬaɬən
ʃɛpan-ɬaɬ-ən
ʃɛpan-ɬaɬ-ən
magician-PL<3PL-LOC
subs-infl:n-infl:n
#:#
muj
muj
muj
or
cconj
ɬaːjəm
ɬaːjəm
ɬaːjəm
axe
subs
ixətman
ixət-man
ixət-man
hang_sth._up-CVB
v-deriv:v>cvb
#,#
muj paː
muj paː
muj paː
or
cconj
peːnʲsʲarən
peːnʲsʲar-ən
peːnʲsʲar-ən
shamanic_drum-LOC
subs-infl:n
sɛŋman
sɛŋ-man
sɛŋk-man
hit-CVB
v-deriv:v>cvb
oʃa βɛrəntɬəɬɬaɬ
oʃa βɛrənt-ɬ-əɬɬaɬ
oʃa βɛrənt-ɬ-əɬɬaɬ
learn_sth-PRS-PL<3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They know this through their shamanic skills, either by hanging up an axe or beating a shamanic drum.
Mit ihren Schamanenkünsten, entweder die Axt aufhängend oder die Schamanentrommel schlagend, erfahren sie es.
Они узнают об этом благодаря своему шаманскому искусству, вешая топор или стуча в шаманский барабан.

14
mɵːʃəŋ
mɵːʃəŋ
mɵːʃəŋ
sick
adj
xojat
xojat
xojat
person
subs
sorma
sorm-a
sorəm-a
death-DLAT
subs-infl:n
ki
ki
ki
if
cconj
jiɬ
ji-ɬ
ji-ɬ
come-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
ɬiβ
ɬiβ
ɬiβ
3PL
ppron
lopɬət
lop-ɬ-ət
lop-ɬ-ət
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
tɵːrəmən
tɵːrəm-ən
tɵːrəm-ən
god-LOC
subs-infl:n
sʲiti
sʲiti
sʲiti
in_this_way
adv
paːrtəm
paːrt-əm
paːrt-əm
order-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
#.#
If the sick person dies, they say that this was god’s will.
Wenn der kranke Mensch stirbt, sagen sie, dass es vom Gott so befohlen wurde.
Если больной человек умирает, они говорят, что так приказал бог.

15
ʃɛpanɬəti
ʃɛpanɬə-ti
ʃɛpanɬə-ti
shamanize-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
jɔːx
jɔːx
jɔːx
people
subs
sʲartteɬ
sʲart-te-ɬ
sʲart-ti-eɬ
shamanize-PTCP.PRS-3PL
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
pata
pata
pati+dial.var.
for
pstp
mirən
mir-ən
mir-ən
people-LOC
subs-infl:n
moɬtijən
moɬti-jən
moɬti-ən
something-LOC
indfpro-infl:pro
tɵːɬijət
tɵː-ɬ-ij-ət
tɵː-ɬ-ij-ət
bring-PRS-PASS-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
People bring the shamans something for their shamanistic rituals.
Für das Schamanisieren der Schamanen bringt das Volk etwas.
Люди приносят что-нибудь шаманам за их шаманские обряды.

16
tɵːx sʲɔːs
tɵːx sʲɔːs
tɵːx sʲɔːs
sometimes
adv
ʃɛpan xɵː
ʃɛpan xɵː
ʃɛpan xɵː
shaman
subs
lopəɬ
lop-əɬ
lop-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
muj
muj
muj
what
irogpro
kanɬət
kan-ɬ-ət
kanʃ-ɬ-ət
search-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
sɛmsajotət
sɛmsajot-ət
sɛmsajot-ət
spirit-PL
subs-infl:n
#.#
Sometimes the shaman says what the spirits are searching for.
Manchmal sagt der Schamane, was die Geister suchen.
Иногда шаман говорит, что именно духи ищут.

17
xɵːn
xɵːn
xɵːn
if
sconj
oʃa βɛrsa
oʃa βɛr-s-a
oʃa βɛr-s-aj
learn_sth-PST-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
muj
muj
muj
what
irogpro
kanɬət
kan-ɬ-ət
kanʃ-ɬ-ət
search-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
sɛmsajotət
sɛmsajot-ət
sɛmsajot-ət
spirit-PL
subs-infl:n
#,#
jɛməŋ
jɛməŋ
jɛməŋ
sacred
adj
taxija
taxi-ja
taxi-a
place-DLAT
subs-infl:n
jir
jir
jir
blood_sacrifice
subs
βɛrti
βɛr-ti
βɛr-ti
do-INF
v-deriv:v>inf
jaŋɬət
jaŋ-ɬ-ət
jaŋx-ɬ-ət
go-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
If they have learned what the spirits are searching for, they go to the sacred place in order to make a blood sacrifice.
Wenn sie erfahren haben, was die Geister suchen, gehen sie an den heiligen Ort um ein Blutopfer zu machen.
Если они узнали, что именно ищут духи, они идут к святому месту, чтобы сделать кровавое жертвоприношение.

18
xɵːn
xɵːn
xɵːn
if
sconj
jir
jir
jir
blood_sacrifice
subs
βɛrɬət
βɛr-ɬ-ət
βɛr-ɬ-ət
do-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
βuɬi sox
βuɬi sox
βuɬi sox
reindeer_skin
subs
taɬaŋ tɛɬən
taɬaŋ tɛɬən
taɬaŋ tɛɬən
entirely
adv
βeʃsoxəɬ
βeʃsox-əɬ
βeʃsox-eɬ
cheek_skin-SG<3SG
subs-infl:n
mujəɬən
muj-əɬ-ən
muj-eɬ-ən
what-SG<3SG-LOC
irogpro-infl:pro-infl:pro
xorɬa
xor-ɬ-a
xor-ɬ-aj
peel-PRS-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
sʲit
sʲit
sʲit
this
pro
pata
pata
pati+dial.var.
because_of
pstp
#,#
aɬmənti ki
aɬmənti ki
aɬmənti ki
as_if
sconj
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
βuɬi
βuɬi
βuɬi
reindeer
subs
isəɬ
is-əɬ
is-eɬ
soul-SG<3SG
subs-infl:n
sɛmsajotəta
sɛmsajot-ət-a
sɛmsajot-ət-a
spirit-PL-DLAT
subs-infl:n-infl:n
muj paː
muj paː
muj paː
or
cconj
tɵːrəma
tɵːrəm-a
tɵːrəm-a
god-DLAT
subs-infl:n
manəɬ
man-əɬ
man-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
xoti
xoti
xoti
how
irogpro
ʃɛpanɬəɬi
ʃɛpanɬə-ɬ-i
ʃɛpanɬə-ɬ-ij
shamanize-PRS-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.#
If they make a blood sacrifice, the entire reindeer hide is flayed together with the cheek skin and the like because the reindeer's soul supposedly goes to the spirits or to the god depending on the shamanistic ritual.
Wenn sie ein Blutopfer machen, wird die Rentierhaut deshalb im Ganzen mit der Backenhaut und so weiter abgezogen, weil die Seele des Rentieres angeblich zu den Geistern oder zu dem Gott geht, anhängig davon wie schamanisiert wird.
Когда они делают кровавое жертвоприношение, они снимают с оленя шкуру полностью, вместе с кожей щек и проч., так как душа северного оленя якобы уходит к духам или к богу в зависимости от шаманского ритуала.

19
βuɬi sox
βuɬi sox
βuɬi sox
reindeer_skin
subs
jɛməŋ
jɛməŋ
jɛməŋ
sacred
adj
taxija
taxi-ja
taxi-a
place-DLAT
subs-infl:n
ixətɬa
ixət-ɬ-a
ixət-ɬ-aj
hang_sth._up-PRS-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
sʲata
sʲata
sʲata
there
adv
xajɬa
xaj-ɬ-a
xaj-ɬ-aj
leave_so./sth._behind-PRS-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.#
The reindeer hide is hung up at the sacred place and is left there.
Die Rentierhaut wird an dem heiligen Ort aufgehängt und wird dort gelassen.
Шкуру северного оленя вешают и оставляют на святом месте.

20
xɵːn
xɵːn
xɵːn
when
sconj
jiŋ βɵːrta
jiŋ βɵːrt-a
jiŋ βɵːrt-a
water_sprite-DLAT
subs-infl:n
jir
jir
jir
blood_sacrifice
subs
tɵːɬi
tɵː-ɬ-i
tɵː-ɬ-ij
bring-PRS-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
βuɬi
βuɬi
βuɬi
reindeer
subs
ki
ki
ki
if
cconj
soxəɬ
sox-əɬ
sox-eɬ
skin-SG<3SG
subs-infl:n
jiŋka
jiŋk-a
jiŋk-a
water-DLAT
subs-infl:n
ɛsəɬɬa
ɛsəɬ-ɬ-a
ɛsɬ-ɬ-aj
let-PRS-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.#
If a blood sacrifice is made to the water spirit, the reindeer hide is put into the water.
Wenn dem Wassergeist ein Blutopfer dargebracht wird, wird die Rentierhaut ins Wasser gelassen.
Если кровавую жертву приносят водяному духу, то шкуру оленя оставляют в воде.

21
xɵːn
xɵːn
xɵːn
when
sconj
jiŋ xuɬ
jiŋ xuɬ
jiŋ xuɬ
water_fish
subs
an
an
ant
NEG
ptcl
βeːɬəsəɬ
βeːɬəs-əɬ
βeːɬəs-ɬ
capture-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
mir
mir
mir
people
subs
ʃɛpan
ʃɛpan
ʃɛpan
shaman
subs
jɔːx
jɔːx
jɔːx
people
subs
xosʲa
xosʲa
xosʲi+dial.var.
to
pstp
jaŋxijəɬəɬ
jaŋxijəɬ-əɬ
jaŋxijəɬ-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
sar
sar
sʲart
fortune-telling
subs
pata
pata
pati+dial.var.
because_of
pstp
#.#
If no fish are caught, the people go to the shaman for a divination.
Wenn es keinen Fisch fängt, geht das Volk zu den Schamanen um eine Wahrsagung.
Если не ловится рыба, то люди идут к шаманам за предсказанием.

22
ʃɛpan
ʃɛpan
ʃɛpan
shaman
subs
sʲartəɬ
sʲart-əɬ
sʲart-ɬ
shamanize-PRS[3SG]
v-infl:v
paː
paː
paː
and
cconj
lopəɬ
lop-əɬ
lop-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
muj
muj
muj
what
irogpro
kanʃəɬ
kanʃ-əɬ
kanʃ-ɬ
search-PRS[3SG]
v-infl:v
jiŋ βɵːrt
jiŋ βɵːrt
jiŋ βɵːrt
water_sprite
subs
#.#
The shaman performs a shamanistic ritual and says what the water spirit is searching for.
Der Schamane schamanisiert und sagt, was der Wassergeist sucht.
Шаман проводит свой обряд и говорит, что именно ищет водяной дух.

23
#–#
jɛməŋ
jɛməŋ
jɛməŋ
sacred
adj
taxijən
taxi-jən
taxi-ən
place-LOC
subs-infl:n
xajəɬti
xajəɬ-ti
xajəɬ-ti
leave_behind-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
porməs
porməs
porməs
garment
subs
#(#
βuɬi soxət
βuɬi sox-ət
βuɬi sox-ət
reindeer_skin-PL
subs-infl:n
#,#
nʲoxəs soxət
nʲoxəs sox-ət
nʲoxəs sox-ət
sable_fur-PL
subs-infl:n
#,#
βoxsar soxət
βoxsar sox-ət
βoxsar sox-ət
fox_fur-PL
subs-infl:n
#,#
paː
paː
paː
and
cconj
paː sir
paː sir
paː sir
other_things
ptcl
porməs
porməs
porməs
garment
subs
#)#
sʲart jɔːxən
sʲart jɔːx-ən
sʲart jɔːx-ən
shamans-LOC
subs-infl:n
xanʲija
xanʲija
xanʲija
secretly
adv
βuɬijət
βu-ɬ-ij-ət
βu-ɬ-ij-ət
take-PRS-PASS-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
The things left at the sacred place (reindeer furs, sable furs, fox furs, etc.) are secretly taken away by the shamans.
Die an dem heiligen Ort gelassenen Sachen (Rentier-, Zobel-, Fuchspelze und andere Sachen) werden von den Schamanen heimlich genommen.
Оставленные на святом месте вещи (шкуры оленя, соболя, лисы и прочие предметы) шаманы тайком забирают себе.

24
sʲiti
sʲiti
sʲiti
in_this_way
adv
lopijəɬət
lopijə-ɬ-ət
lopijəɬ-ɬ-ət
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
mir
mir
mir
people
subs
#,#
xojən
xoj-ən
xoj-ən
who-LOC
irogpro-infl:pro
ʃiβaɬijəɬsajət
ʃiβaɬijəɬ-s-aj-ət
ʃiβaɬijəɬ-s-aj-ət
notice-PST-PASS-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
This is what the people say who have often noticed this.
So sagen die Leute, die es oft bemerkten.
Так утверждают люди, которые это часто замечали.

25
#
3
.#
pupi sʲaːsʲi
pupi sʲaːsʲi
pupi sʲaːsʲi
idol
subs
kaːtra
kaːtra
kaːtra
formerly
adv
tɵːtʲɬəsi
tɵːtʲɬə-s-i
tɵːtʲɬʲə-s-ij
carry-PST-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
ij
ij
i
one
cardnum
taxi
taxi
taxi
place
subs
eːβəɬt
eːβəɬt
eːβəɬt
from
pstp
paː
paː
paː
other
ptcl
taxija
taxi-ja
taxi-a
place-DLAT
subs-infl:n
sʲart jɔːxən
sʲart jɔːx-ən
sʲart jɔːx-ən
shamans-LOC
subs-infl:n
xɵːɬəm
xɵːɬəm
xɵːɬəm
three
cardnum
jɛŋk
jɛŋk
jɛŋk
white
adj
xɔːptijən
xɔːpti-jən
xɔːpti-ən
castrated_reindeer-LOC
subs-infl:n
#.#
Earlier, the shamans transported the idol from one place to the other by means of three castrated white reindeer bulls.
Das Götzenbild wurde ehemals vom einen Ort zum anderen mit Hilfe von drei weißen kastrierten Rentierbullen durch die Schamanen befördert.
Раньше шаманы перевозили идола из одного места в другое, используя одного из трех кастрированных белых оленей-самцов.

26
xɵːn
xɵːn
xɵːn
if
sconj
xojat
xojat
xojat
somebody
indfpro
pupi sʲaːsʲi
pupi sʲaːsʲi
pupi sʲaːsʲi
idol
subs
kaːsɬəptəti
kaːsɬəptə-ti
kaːsɬəptə-ti
take_so._to_another_place-INF
v-deriv:v>inf
manəɬ
man-əɬ
man-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
nɛmxojata
nɛmxojat-a
nɛmxojat-a
nobody-DLAT
indfpro-infl:pro
βaːnti
βaːn-ti
βaːnt-ti
see-INF
v-deriv:v>inf
an
an
ant
NEG
ptcl
raxəs
rax-əs
rax-s
be_allowed-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
mɛt ʃɔːpəŋ
mɛt ʃɔːpəŋ
mɛt ʃɔːpəŋ
least
adv
imeta
ime-t-a
imi-ət-a
woman-PL-DLAT
subs-infl:n-infl:n
#.#
If someone goes to transport the idol to another place, nobody was allowed to see, least of all the women.
Wenn jemand geht, um das Götzenbild zu einem anderen Ort zu bringen, war es niemandem erlaubt, das zu sehen, am wenigsten den Frauen.
Если кто-то отвозит идол в другое место, никому не разрешается это видеть, меньше всех женщинам.

27
nʲaɬ
nʲaɬ
nʲaɬ
four
cardnum
βeːt
βeːt
βeːt
five
cardnum
ɔːɬ
ɔːɬ
ɔːɬ
year
subs
jeːɬpijən
jeːɬpijən
jeːɬpijən
before
pstp
kaːsəm
kaːsəm
kaːsəm
Kazym
nprop
βɵːnt
βɵːnt
βɵːnt
forest
subs
eːβəɬt
eːβəɬt
eːβəɬt
from
pstp
pupi sʲaːsʲi
pupi sʲaːsʲi
pupi sʲaːsʲi
idol
subs
tɵːsi
tɵː-s-i
tɵː-s-ij
bring-PST-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
βeːt
βeːt
βeːt
five
cardnum
xɵːjən
xɵːj-ən
xɵː-ən
man-LOC
subs-infl:n
βɔːʃa
βɔːʃ-a
βɔːʃ-a
town-DLAT
subs-infl:n
#.#
Four to five years ago, the idol was brought from the Kayzm Forest into the town by five men.
Vor 4–5 Jahren wurde das Götzenbild von fünf Männern vom Kazymer Wald in die Stadt gebracht.
4-5 лет назад пятеро мужчин привезли идол вгород из Казымского леса.

28
xɵːn
xɵːn
xɵːn
when
sconj
βɔːʃa
βɔːʃ-a
βɔːʃ-a
town-DLAT
subs-infl:n
tɵːsi
tɵː-s-i
tɵː-s-ij
bring-PST-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
ɬarpətti
ɬarpət-ti
ɬarpət-ti
unclothe-INF
v-deriv:v>inf
pitsa
pit-s-a
pit-s-aj
start-PST-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.#
After it was brought into town, they started to unclothe it.
Nachdem es in die Stadt gebracht worden war, begann man, es zu entkleiden.
После того как его привезли а город, его начали раздевать.

29
ʃɛŋk
ʃɛŋk
ʃɛŋk
very
adv
aːr
aːr
aːr
many
adj
ɬɵːmətsox
ɬɵːmətsox
ɬɵːmətsox
clothes
subs
#,#
aːr
aːr
aːr
many
adj
oxʃam
oxʃam
oxʃam
headscarf
subs
#,#
aːr
aːr
aːr
many
adj
βox
βox
βox
money
subs
#,#
nʲoxəs soxət
nʲoxəs sox-ət
nʲoxəs sox-ət
sable_fur-PL
subs-infl:n
#,#
βoxsar soxət
βoxsar sox-ət
βoxsar sox-ət
fox_fur-PL
subs-infl:n
tajəs
taj-əs
taj-s
have-PST[3SG]
v-infl:v
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
aːkanʲ
aːkanʲ
aːkanʲ
doll
subs
#.#
The idol had very many clothes, many headscarves, much money, many sable furs and fox furs.
Sehr viele Kleider, viele Tücher, viel Geld, Zobelpelze, Fuchspelze hatte das Götzenbild.
У него было очень много платьев, платков, много денег, много мехов соболя и лисы.

30
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
porməs
porməs
porməs
garment
subs
xoɬijeβa
xoɬijeβa
xoɬijeβa
all
adv
ɬuβeɬ
ɬuβeɬ
ɬuβeɬ
3SG.DAT
ppron
ɬɵːməttəman
ɬɵːməttə-man
ɬɵːməttə-man
pull_so._sth._-CVB
v-deriv:v>cvb
βɵːsət
βɵːs-ət
βɵːs-ət
be+[PST]-3PL
v-infl:v
#,#
sʲi toxəɬpijən
sʲi toxəɬpijən
sʲi toxəɬpijən
besides
adv
aːr
aːr
aːr
many
adj
lipasʲ
lipasʲ
lipasʲ
free
adj
porməs
porməs
porməs
garment
subs
βɵːs
βɵːs
βɵːs
be+[PST.3SG]
v
#.#
The idol had been clad with all these garments, apart from this there were many unattached items.
All diese Sachen waren ihm angezogen, außerdem gab es viele freie Sachen.
Все эти платья надели на идола, кроме этого осталось еще много нетронутых вещей.

31
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
porməsət
porməs-ət
porməs-ət
properties-PL
subs-infl:n
intam
intam
intam
now
adv
βɵːɬɬət
βɵːɬ-ɬ-ət
βɵːɬ-ɬ-ət
be-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
musʲejətən
musʲej-ət-ən
musʲej-ət-ən
museum-PL-LOC
subs-infl:n-infl:n
#.#
These things are now in the museums.
Diese Sachen sind jetzt in den Museen.
Эти вещи сейчас находятся в музеях.

32
#
4
.#
kaːʃəŋ
kaːʃəŋ
kaːʃəŋ
each
adj
xɔːtən
xɔːt-ən
xɔːt-ən
house-LOC
subs-infl:n
kaːtra
kaːtra
kaːtra
formerly
adv
βɵːsət
βɵːs-ət
βɵːs-ət
be+[PST]-3PL
v-infl:v
jokan
jokan
jokan
own
adj
ɬɵːŋxət
ɬɵːŋx-ət
ɬɵːŋx-ət
protective_spirit-PL
subs-infl:n
#.#
Formerly, in every house there were own idols.
In jedem Haus gab es einst besondere Götzenbilder.
Раньше в каждом доме были специальные идолы.

33
sʲit
sʲit
sʲit
this
pro
aɬmənti ki
aɬmənti ki
aɬmənti ki
supposedly
adv
xuβən
xuβən
xuβən
long_ago
adv
parəm
par-əm
par-əm
end-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
sʲar xɵː
sʲar xɵː
sʲart xɵː
shaman
subs
#(#
ɬiβ
ɬiβ
ɬiβ
3PL
ppron
rɵːtna xɵːjəɬ
rɵːtna xɵːj-əɬ
rɵːtna xɵː-eɬ
relative-SG<3SG
subs-infl:n
#)#
isəɬ
is-əɬ
is-eɬ
soul-SG<3SG
subs-infl:n
βɵːɬ
βɵːɬ
βɵːɬ
be+[PRS.3SG]
v
#.#
The idol was supposedly the soul of a long-dead shaman (of an ancestor).
Es ist angeblich der Geist des vor langer Zeit gestorbenen Schamanen (des Stammvaters).
Предположительно это дух давно умершего шамана (основателя рода)

34
tɵːx sʲɔːs
tɵːx sʲɔːs
tɵːx sʲɔːs
sometimes
adv
sʲiməsʲ
sʲiməsʲ
sʲiməsʲ
such
pro
xɔːtəŋ aːki
xɔːtəŋ aːki
xɔːtəŋ aːki
protective_spirit
subs
#(#
ɬɵːŋx
ɬɵːŋx
ɬɵːŋx
protective_spirit
subs
#)#
aːr
aːr
aːr
many
adj
βɵːs
βɵːs
βɵːs
be+[PST.3SG]
v
#,#
xɵːn
xɵːn
xɵːn
if
sconj
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
xɔːtən
xɔːt-ən
xɔːt-ən
house-LOC
subs-infl:n
muj
muj
muj
what
irogpro
rɵːtna
rɵːtna
rɵːtna
relative
subs
jɔːx
jɔːx
jɔːx
people
subs
kutən
kutən
kutən
among
pstp
aːr
aːr
aːr
many
adj
sʲar xɵː
sʲar xɵː
sʲart xɵː
shaman
subs
βɵːs
βɵːs
βɵːs
be+[PST.3SG]
v
#.#
Sometimes there were many of these protective spirits, if there were many shamans in that house or among the relatives.
Manchmal gab es viele solcher Schutzgeister, wenn es in diesem Haus oder unter den Verwandten viele Schamanen gab.
Иногда было очень много таких духов, если в этом доме или среди родственников было много шаманов.

35
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
ɬɵːŋɬaɬa
ɬɵːŋ-ɬaɬ-a
ɬɵːŋx-ɬaɬ-a
protective_spirit-PL<3PL-DLAT
subs-infl:n-infl:n
ɬaːrasʲət
ɬaːrasʲ-ət
ɬaːrasʲ-ət
casket-PL
subs-infl:n
βɛrɬət
βɛr-ɬ-ət
βɛr-ɬ-ət
do-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
One makes boxes for these familiar spirits.
Man macht Kästchen für diese Hausgeister.
Для этих домашних духов изготавливают небольшие сундучки.

36
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
ɬaːrasʲɬaɬa
ɬaːrasʲ-ɬaɬ-a
ɬaːrasʲ-ɬaɬ-a
casket-PL<3PL-DLAT
subs-infl:n-infl:n
βɵːn
βɵːn
βɵːn
big
adj
βɔːj soxət
βɔːj sox-ət
βɔːj sox-ət
animal_fur-PL
subs-infl:n
#(#
βoxsar soxət
βoxsar sox-ət
βoxsar sox-ət
fox_fur-PL
subs-infl:n
#,#
nʲoxəs soxət
nʲoxəs sox-ət
nʲoxəs sox-ət
sable_fur-PL
subs-infl:n
#,#
βɵːntər soxət
βɵːntər sox-ət
βɵːntər sox-ət
otter_fur_-3PL
subs-infl:v
#,#
lɛpək soxət
lɛpək sox-ət
lɛpək sox-ət
fur_of_the_arctic_fox-PL
subs-infl:n
#)#
muj paː
muj paː
muj paː
or
cconj
sʲaʃkan
sʲaʃkan
sʲaʃkan
calico
subs
#,#
sʲaʃkan saxət
sʲaʃkan sax-ət
sʲaʃkan sax-ət
calico_coat-PL
subs-infl:n
#,#
oxʃamət
oxʃam-ət
oxʃam-ət
headscarf-PL
subs-infl:n
ponijəɬsət
ponijəɬ-s-ət
ponijəɬ-s-ət
put-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
In these boxes one put large animal furs (fox furs, sable furs, otter furs, furs of the arctic fox) or calico, calico coats, headscarves.
In diese Kästchen legte man große Tierpelze (Fuchspelze, Zobelpelze, Otterpelze, Blaufuchspelze) oder Kattun, Kattunmäntel, Tücher.
В эти сундучки кладут большие шкуры животных (лисы, соболя, выдры, голубого песца) или куски ситца, ситцевые платья, платки.

37
muj
muj
muj
what
irogpro
jam
jam
jam
good
adj
ot
ot
ot
thing
subs
kaːβərɬət
kaːβər-ɬ-ət
kaːβərt-ɬ-ət
cook-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
aːnət
aːn-ət
aːn-ət
bowl-PL
subs-infl:n
ɔːməsɬət
ɔːməs-ɬ-ət
ɔːməs-ɬ-ət
sit-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
ʃiβɬaɬ
ʃiβ-ɬaɬ
ʃiβ-ɬaɬ
steam-PL<3PL
subs-infl:n
manti
man-ti
man-ti
go-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
βɵːnta
βɵːnta
βɵːnti+dial.var.
until
pstp
#,#
aɬmənti ki
aɬmənti ki
aɬmənti ki
supposedly
adv
ʃiβɬaɬ
ʃiβ-ɬaɬ
ʃiβ-ɬaɬ
steam-PL<3PL
subs-infl:n
βɵːɬti
βɵːɬ-ti
βɵːɬ-ti
be-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
marən
mar-ən
mar-ən
time-LOC
subs-infl:pstp
ɬɵːŋxət
ɬɵːŋx-ət
ɬɵːŋx-ət
protective_spirit-PL
subs-infl:n
seːβəməɬət
seːβəmə-ɬ-ət
seːβəmə-ɬ-ət
appear-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
When they cook something good, they place bowls of it there. The steam rises and supposedly the spirits appear during the evaporation process.
Was sie Gutes kochen, stellt man in Schüsseln dorthin, der Dampf entweicht, denn angeblich erscheinen die Geister während der Verdampfung.
Все хорошее, что они готовят, они кладут в чашках в эти сундучки. Пар поднимается, и предположительно во время испарения появляются духи.

38
sʲit
sʲit
sʲit
this
pro
pata
pata
pati+dial.var.
because_of
pstp
ɬɵːŋxəta
ɬɵːŋx-ət-a
ɬɵːŋx-ət-a
protective_spirit-PL-DLAT
subs-infl:n-infl:n
pɔːjəksʲijəɬsət
pɔːjəksʲijəɬ-s-ət
pɔːjəksʲijəɬ-s-ət
pray-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
βeːɬpəs
βeːɬpəs
βeːɬpəs
hunt_and_fish
subs
βɛrəɬ
βɛr-əɬ
βɛr-eɬ
work-SG<3PL
subs-infl:n
#,#
βɵːɬəpseɬ
βɵːɬəpse-ɬ
βɵːɬəpsi-eɬ
life-SG<3SG
subs-infl:n
jam
jam
jam
good
adj
aːt
aːt
aːt
OPT
ptcl
βɵːs
βɵːs
βɵːs
be+[PST.3SG]
v
#.#
They prayed to the familiar spirits for good hunting and fishing, for good life.
Man betete zu den Geistern dafür, dass die Jagd, das Leben gut sein möge.
Духам молились для того, чтобы охота и рыболовка, жизнь была хорошими.

39
xɵːn
xɵːn
xɵːn
if
sconj
an
an
ant
NEG
ptcl
βɵːɬeɬ
βɵː-ɬ-eɬ
βɵː-ɬ-eɬ
know-PRS-SG<3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
muj
muj
muj
what
irogpro
xɔːtəŋ ɬɵːŋxa
xɔːtəŋ ɬɵːŋx-a
xɔːtəŋ ɬɵːŋx-a
protective_spirit-DLAT
subs-infl:n
mɔːsəɬ
mɔːs-əɬ
mɔːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
ɬiβ
ɬiβ
ɬiβ
3PL
ppron
jaŋɬət
jaŋ-ɬ-ət
jaŋx-ɬ-ət
go-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
sʲar xɵː
sʲar xɵː
sʲart xɵː
shaman
subs
xosʲa
xosʲa
xosʲi+dial.var.
to
pstp
#.#
If they don't know what the familiar spirit needs, they go to the shaman.
Wenn sie nicht wissen, was der Hausgeist braucht, gehen sie zu dem Schamanen.
Если они не знают, что нужно домашнему духу, они идут к шаману.

40
sʲar xɵː
sʲar xɵː
sʲart xɵː
shaman
subs
sʲarɬ
sʲar-ɬ
sʲart-ɬ
shamanize-PRS[3SG]
v-infl:v
paː
paː
paː
and
cconj
lopɬəɬɬe
lop-ɬ-əɬɬe
lop-ɬ-ɬe
say-PRS-PL<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
muj sir
muj sir
muj sir
which
irogpro
ɬɵːŋxa
ɬɵːŋx-a
ɬɵːŋx-a
protective_spirit-DLAT
subs-infl:n
muj
muj
muj
what
irogpro
mɔːsəɬ
mɔːs-əɬ
mɔːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
The shaman performs the shamanistic ritual and tells them which familiar spirit needs what.
Der Schamane schamanisiert und sagt ihnen, welcher Geist was braucht.
Шаман исполняет обряд и говорит им, что именно какому духу необходимо.

41
#
5
.#
kaːtra
kaːtra
kaːtra
formerly
adv
#,#
xɵːn
xɵːn
xɵːn
when
sconj
kɵːr
kɵːr
kɵːr
oven
subs
antɵːm
antɵːm
antɵːm
NEG.EXIST
ptcl
βɵːs
βɵːs
βɵːs
be+[PST.3SG]
v
#,#
tut
tut
tut
fire
subs
aɬʲɬʲəsət
aɬʲɬʲə-s-ət
aɬʲɬʲə-s-ət
heat-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
raːt
raːt
raːt
fireplace
subs
ɵːxtijən
ɵːxtijən
ɵːxtijən
on_the_surface_of
pstp
xɔːt
xɔːt
xɔːt
house
subs
ɬipijən
ɬipijən
ɬipijən
in
pstp
#.#
Formerly, when there was no oven, they lit a fire on the surface of the hearth inside the house.
Einst, als es noch keinen Ofen gab, machten sie Feuer auf der Oberfläche der Feuerstelle im Inneren des Hauses.
Раньше, когда не было печей, огонь разжигали на поверхности очага внутри дома.

42
βaːn kutəɬ
βaːn kutəɬ
βaːn kutəɬ
often
adv
xɔːtət
xɔːt-ət
xɔːt-ət
house-PL
subs-infl:n
tutən
tut-ən
tut-ən
fire-LOC
subs-infl:n
ɬaːβəmsajət
ɬaːβəm-s-aj-ət
ɬaːβəm-s-aj-ət
eat-PST-PASS-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
The houses were often consumed by the fire.
Die Häuser wurden oft vom Feuer verschlungen.
Дома часто уничтожались огнем в результате пожаров.

43
ɬuŋətən
ɬuŋ-ət-ən
ɬuŋ-ət-ən
summer-PL-LOC
subs-infl:n-infl:n
βɵːɬɬijəɬsət
βɵːɬɬijəɬ-s-ət
βɵːɬɬijəɬ-s-ət
live-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
tonti
tonti
tonti
birchbark
subs
xɔːtətən
xɔːt-ət-ən
xɔːt-ət-ən
house-PL-LOC
subs-infl:n-infl:n
#,#
taɬətən
taɬ-ət-ən
taɬ-ət-ən
winter-PL-LOC
subs-infl:n-infl:n
βɵːɬɬijəɬsət
βɵːɬɬijəɬ-s-ət
βɵːɬɬijəɬ-s-ət
live-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
nʲuki xɔːtətən
nʲuki xɔːt-ət-ən
nʲuki xɔːt-ət-ən
chum-PL-LOC
subs-infl:n-infl:n
#.#
In the summers they lived in birchbark tents, in the winters they lived in chums.
In den Sommern wohnte man in Birkenrindenzelten, in den Wintern in Tschums.
Летом люди жили в палатках из бересты, зимой в чумах.

44
tut
tut
tut
fire
subs
βɵːn
βɵːn
βɵːn
big
adj
taxi
taxi
taxi
place
subs
tajəs
taj-əs
taj-s
have-PST[3SG]
v-infl:v
xannɛxɵː
xannɛxɵː
xannɛxɵː
person
subs
βɵːɬəpsijən
βɵːɬəpsi-jən
βɵːɬəpsi-ən
life-LOC
subs-infl:n
#.#
Fire played a big role in people’s life.
Das Feuer hatte eine große Rolle im Leben des Menschen.
Огонь играл большую роль в жизни человека.

45
sʲit
sʲit
sʲit
this
pro
pata
pata
pati+dial.var.
because_of
pstp
ɬuβ
ɬuβ
ɬuβ
3SG
ppron
ɬuŋətsa
ɬuŋət-s-a
ɬuŋət-s-aj
count-PST-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
ɬɵːŋxa
ɬɵːŋx-a
ɬɵːŋx-a
protective_spirit-DLAT
subs-infl:n
#,#
xonnapa
xonnapa
xonnapa
even
ptcl
sɔːt
sɔːt
sɔːt
hundred
cardnum
ɬɵːŋx
ɬɵːŋx
ɬɵːŋx
protective_spirit
subs
numpija
numpi-ja
numpi-a
upper_side-DLAT
subs-infl:n
ɬuŋətsa
ɬuŋət-s-a
ɬuŋət-s-aj
count-PST-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#;#
aɬʲsʲəsi
aɬʲsʲə-s-i
aɬʲsʲə-s-ij
call-PST-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#"#
sɔːt
sɔːt
sɔːt
hundred
cardnum
ɬɵːŋx
ɬɵːŋx
ɬɵːŋx
protective_spirit
subs
numpi
numpi
numpi
upper_side
subs
noβi
noβi
noβi
white
adj
naːj
naːj
naːj
goddess
subs
#"#
#.#
Because of this, it was considered to be a familiar spirit. It was even considered being above the hundred familiar spirits. It was called "white woman above hundred spirits".
Dafür wurde es für einen Geist gehalten, es wurde sogar für einen Geist über den hundert Geistern gehalten; es wurde "weißes Weib über hundert Geistern" genannt.
Поэтому он считался домашним духом. Более того, его считали духом, стоящим над сотней других домашних духов, его называли «белой женшиной над сотней духов».

46
isʲiti
isʲiti
isʲiti
in_the_same_way
adv
βɔːj soxət
βɔːj sox-ət
βɔːj sox-ət
animal_fur-PL
subs-infl:n
#,#
sʲaʃkan saxət
sʲaʃkan sax-ət
sʲaʃkan sax-ət
calico_coat-PL
subs-infl:n
#,#
oxʃamət
oxʃam-ət
oxʃam-ət
headscarf-PL
subs-infl:n
#,#
sʲaʃkanət
sʲaʃkan-ət
sʲaʃkan-ət
calico-PL
subs-infl:n
tuta
tut-a
tut-a
fire-DLAT
subs-infl:n
ɬaːptijəɬsajət
ɬaːptijəɬ-s-aj-ət
ɬaːptijəɬ-s-aj-ət
feed-PST-PASS-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
The fire was also fed with furs, calico coats, headscarves and calico.
Das Feuer wurden gleichfalls mit Tierfellen, Kattunmänteln, Tüchern, Kattune gefüttert.
Огонь также кормили шкурами животных, ситцевыми платьями, платками, ситцем.

47
mɔːsəŋ
mɔːsəŋ
mɔːsəŋ
maybe
adv
paː
paː
paː
also
cconj
sʲit
sʲit
sʲit
this
pro
pata
pata
pati+dial.var.
because_of
pstp
in
in
in
now_
adv
paː
paː
paː
also
cconj
lopɬa
lop-ɬ-a
lop-ɬ-aj
say-PRS-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#:#
tut
tut
tut
fire
subs
ɬɛɬ
ɬɛ-ɬ
ɬɛ-ɬ
eat-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
Maybe because of this people still say today: "Fire eats".
Vielleicht darum wird auch heute gesagt: "das Feuer isst".
Возможно, поэтому и сейчас люди говорят: «Огонь ест.»

48
tut
tut
tut
fire
subs
xɔːnəŋa
xɔːnəŋa
xɔːnəŋa
beside
pstp
ɬɛtoti
ɬɛtot-i
ɬɛtot-i
food-PROPR
subs-deriv:n>adj
aːnət
aːn-ət
aːn-ət
bowl-PL
subs-infl:n
ɔːmsijəɬsajət
ɔːmsijəɬ-s-aj-ət
ɔːmsijəɬ-s-aj-ət
place-PST-PASS-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#,#
aɬmənti ki
aɬmənti ki
aɬmənti ki
as_if
sconj
tut
tut
tut
fire
subs
seːβəməɬ
seːβəm-əɬ
seːβəmə-ɬ
appear-PRS[3SG]
v-infl:v
#.
Next to the fire, food bowls were placed as if fire might appear.
Neben das Feuer wurden Speisegefäße gesetzt, als ob das Feuer erscheinen würde.
Рядом с очагом ставят чаши с едой, словно огонь мог бы появиться.

49
#
6
.#
βɵːsət
βɵːs-ət
βɵːs-ət
be+[PST]-3PL
v-infl:v
jiŋ βɵːrtət
jiŋ βɵːrt-ət
jiŋ βɵːrt-ət
water_sprite-PL
subs-infl:n
paː
paː
paː
and
cconj
βɵːn ɬɵːŋxət
βɵːn ɬɵːŋx-ət
βɵːnt ɬɵːŋx-ət
forest_spirit-PL
subs-infl:n
#.#
There were water spirits and forest spirits.
Es gab Wassergeister und Waldgeister.
Существовали водяные и лесные духи.

50
jiŋ βɵːrt
jiŋ βɵːrt
jiŋ βɵːrt
water_sprite
subs
pata
pata
pati+dial.var.
for
pstp
ɛsəɬɬijəɬɬət
ɛsəɬɬijəɬ-ɬ-ət
ɛsəɬɬijəɬ-ɬ-ət
let-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
ɬiɬəŋ
ɬiɬəŋ
ɬiɬəŋ
living
adj
βuɬi
βuɬi
βuɬi
reindeer
subs
#,#
mɛt
mɛt
mɛt
most_(SUP)
adv
piti
piti
piti
black
adj
#,#
βɵːn
βɵːn
βɵːn
big
adj
xɔːr
xɔːr
xɔːr
bull_reindeer
subs
jiŋka
jiŋk-a
jiŋk-a
water-DLAT
subs-infl:n
sʲit
sʲit
sʲit
this
pro
pata
pata
pati+dial.var.
because_of
pstp
#,#
jiŋ βɵːrt
jiŋ βɵːrt
jiŋ βɵːrt
water_sprite
subs
jiŋ xuɬ
jiŋ xuɬ
jiŋ xuɬ
water_fish
subs
oj
oj
oj
luck
subs
aːt
aːt
aːt
OPT
ptcl
ponəs
pon-əs
pon-s
put-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
For the water spirit they put a live reindeer, the blackest and largest reindeer bull, into the water so that the water spirit would grant luck in fishing.
Für den Wassergeist lässt man darum ein lebendiges Rentier, den schwärzesten, größten Rentierbullen, ins Wasser, damit der Wassergeist Fisch-Glück gäbe.
Для водяного духа в воду опускали живого оленя, самого черного и самого большого самца, чтобы водяной дух дал удачу в рыбной ловле.

51
xɵːn
xɵːn
xɵːn
if
sconj
xojat
xojat
xojat
somebody
indfpro
jiŋka
jiŋk-a
jiŋk-a
water-DLAT
subs-infl:n
pitəs
pit-əs
pit-s
fall-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
aɬmənti ki
aɬmənti ki
aɬmənti ki
supposedly
adv
jiŋ βɵːrta
jiŋ βɵːrt-a
jiŋ βɵːrt-a
water_sprite-DLAT
subs-infl:n
moɬti
moɬti
moɬti
something
indfpro
mɔːsəs
mɔːs-əs
mɔːs-s
need-PST[3SG]
v-infl:v
paː
paː
paː
and
cconj
an
an
ant
NEG
ptcl
tɵːsi
tɵː-s-i
tɵː-s-ij
bring-PST-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.#
If somebody fell into the water, the water spirit supposedly needed something and it had not been brought.
Wenn jemand ins Wasser fiel, brauchte der Wassergeist angeblich etwas und es war ihm nicht gebracht worden.
Если кто-то падал в воду, считалось, что водяному духу что-то нужно, и он этого не получил.

52
sʲit
sʲit
sʲit
this
pro
pata
pata
pati+dial.var.
because_of
pstp
xannɛxɵːja
xannɛxɵːj-a
xannɛxɵː-a
person-DLAT
subs-infl:n
nʲurəɬ
nʲur-əɬ
nʲur-eɬ
revenge-SG<3SG
subs-infl:n
tɵːsɬe
tɵː-s-ɬe
tɵː-s-ɬe
bring-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
For this it took revenge on the people.
Dafür nahm er Rache an den Menschen.
Поэтому он мстил человеку.

53
βɵːn ɬɵːŋxət
βɵːn ɬɵːŋx-ət
βɵːnt ɬɵːŋx-ət
forest_spirit-PL
subs-infl:n
pata
pata
pati+dial.var.
for
pstp
xɔːtət
xɔːt-ət
xɔːt-ət
house-PL
subs-infl:n
#,#
ɬopasət
ɬopas-ət
ɬopas-ət
storehouse-PL
subs-infl:n
βɛrənsajət
βɛrən-s-aj-ət
βɛrənt-s-aj-ət
make-PST-PASS-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
βɵːnn
βɵːn-n
βɵːnt-ən
forest-LOC
subs-infl:n
#.#
For the forest spirits houses and storehouses built in the forest.
Für die Waldgeister werden Häuser und Speicher im Wald gebaut.
Для лесных духов строят дома и амбары в лесу.

54
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
taxet
taxe-t
taxi-ət
place-PL
subs-infl:n
jɛməŋ
jɛməŋ
jɛməŋ
sacred
adj
taxija
taxi-ja
taxi-a
place-DLAT
subs-infl:n
aɬʲsʲəsijət
aɬʲsʲə-s-ij-ət
aɬʲsʲə-s-ij-ət
call-PST-PASS-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
These places were called sacred places.
Diese Stellen wurden heilige Orte genannt.
Эти места называются святыми местами.

55
xɵːn
xɵːn
xɵːn
if
sconj
βeːɬpəs xɵː
βeːɬpəs xɵː
βeːɬpəs xɵː
hunter
subs
βɵːnn
βɵːn-n
βɵːnt-ən
forest-LOC
subs-infl:n
jaŋxəɬ
jaŋx-əɬ
jaŋx-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
ɬuβ
ɬuβ
ɬuβ
3SG
ppron
jokana
jokana
jokana
separately
adv
pɔːresəɬ
pɔːres-əɬ
pɔːres-ɬ
make_a_food_offering-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
aːnət
aːn-ət
aːn-ət
bowl-PL
subs-infl:n
ɔːməsəɬ
ɔːməs-əɬ
ɔːməs-ɬ
place-PRS[3SG]
v-infl:v
ɬiβ
ɬiβ
ɬiβ
3PL
ppron
pateɬa
pate-ɬ-a
pati-eɬ-a
for-3PL-DLAT
pstp-infl:pstp-infl:pstp
#.#
When a hunter wanders through the forest, he makes a food offering and places bowls for them there.
Wenn der Jäger im Wald wandert, macht er für sie ein Speiseopfer, stellt Gefäße für sie hin.
Если охотник идет по лесу, он делает отдельно жертвоприношение едой и расставляет для них чаши.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 17-02-2022 - Visitors: