Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
manʲsʲjærɨɣpelym mansi (PM)Jeblankov, Feodor Ljepifanovichpoetry/song (poe)Fate Songs (fas)1300glossed
Text SourceEditorCollector
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 84-85. Liimola, MattiKannisto & Liimola (KL)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"A Mansi Song"
by Riese, Timothy
Citation
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1300. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1300 (Accessed on 2024-05-14)
A Mansi Song
A Mansi Song.
I, Ostontem, sing,
I, Ostontem, say.
Once, as an orphan in the midst of six sons,
Once, as an orphan in the midst of seven sons
I remained behind.
I fall asleep to the growling of the sable,
I fall asleep to the teeth-grinding of the squirrel,
I wake to the growling of the bear,
I wake to the coughing of the elk.
The girl left behind does my song no justice,
The boy left behind does my tale no justice.
Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 17-02-2022 - Visitors: