Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
toːma jerimiddle lozva mansi (LM)Pershä, Michail Grigorichpoetry/song (poe)Bear Songs (bes)1377by Eichinger, Viktoria
Text SourceEditorCollector
Munkácsi, Bernát (1893): Vogul népköltési gyüjtemény. In: III. kötet. Medveénekek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 480-493. Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla; Sotjinova, Tatjana AlexejevnaMunkácsi, Bernát (MU)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"Toma's song"
Citation
Munkácsi, Bernát 1893: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1377. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1377 (Accessed on 2024-05-14)
Toma's song
Toma's Song.
Head of the village, the brave man Toma,
Toma, the man famed for killing hundred bears,
two old men, village leaders
came together,
they talk about elk skills in spring,
they talk about bear skills in spring.
Toma goes over.
[a fiery brand lying there]
He throws a fiery brand lying there up.
While it is falling [three times]
he shoots it three times.
[a heap lying there]
He throws a heap lying there up,
while it falls [three times]
he shoots it three times,
he hacks it three times.
There you have your elk skills in spring,
that's how it is,
then he goes out,
[to the cone-dropping thin forest]
he goes up to the cone-dropping thin forest.
[a high spruce standing there]
He chops hard wood for a bow from a high spruce standing there,
[from a high birch standing there]
he splits supple wood for a bow from a high birch standing there.
[the berries of the berry growing berried forest]
When the berries of the berry growing berried forest ripened,
[their bear lying in the forest]
while their bear lying in the forest goes around,
many young women with scarves on
sit heavily,
lie heavily.
[to the bird-cherry growing, bird-cherried shore]
He goes down to the bird-cherry growing, bird-cherried shore, he chops the bow tip.
[the bird-cherry-growing bird-cherried shore]
When the bird-cherries of the bird-cherry-growing bird-cherried shore ripened,
[to the wooded grove]
while he goes to the wooded grove
many young women with scarves on
sit heavily.
He comes home, he says:
Women!
[the forest with overgrown ground]
[your bear lying in the forest]
While your bear lying in the forest walks on the forest with overgrown ground,
[the bird-cherry growing bird-cherry shore]
[your bear lying in the forest]
while your bear lying in the forest walks on the bird-cherry growing bird-cherry shore,
why are you sitting heavily,
why are you lying heavily?
The women listen to him,
[birch baskets as long as their breasts]
[knapsacks as long as their backs]
they prepare birch baskets as long as their breasts, knapsacks as long as their backs.
The women [the good rattle-edged boat]
place the good rattle-edged boat between the two river currents.
Toma's mother is running in the back,
she hears her little son.
Toma's mother runs along,
Women, wait for me!
I'm taking my infant child along.
Toma's mother [into the middle of the middle boat]
gets into the middle of the middle boat.
[to the bird-cherry growing bird-cherried shore]
The women go to the bird-cherry growing bird-cherried shore,
the women with skilled hands
fill their birch baskets half full,
the women with unskilled hands
fill (only) the bottom of the birch baskets.
I lurk behind the hiding trees,
with a loud voice of an attacking bear
I clap my two front paws together,
[with the loud voice of an attacking bear]
I roar at them with the loud voice of an attacking bear.
[like falling berry clusters]
And damned if they don't fall like falling berry clusters.
[to their rattle-edged good boat]
They rush down to their rattle-edged good boat.
When they get to the water, Toma's mother,
she says, women!
back, back!
My infant child has remained behind,
my suckling babe has remained behind.
I go over.
A gnat has landed on it,
with my ten-fingered hand
I brush it off.
Two gnats land on it,
with my ten-fingered hand
I brush them off.
Toma's mother comes running,
she grabs her infant child and gets on the boat.
when going down she says:
for my son Toma's hundred bear name
one number is missing,
he will take you and the hundred-bear name.
[into a corner of my angry breast]
I pull (the words) into a corner of my angry breast.
What kind of one-toothed hundred bears
did they kill?
Hoarfrost thick as game hair covers all.
[at the side of Toma's good sable-hunting path]
I wait on at the side of Toma's good sable-hunting path.
[my golden hole with seven smokeholes]
I dig my golden hole with seven smokeholes there.
For a full week of the waxing moon
I wait for Toma to appear.
A dog as large as a he-wolf,
his dog runs.
It picks up the scent from tree to tree,
it picks up the scent from the bottom of the trees.
[seven earth heaps lying there]
It sniffs at all seven earth heaps lying there,
[seven fallen tree roots lying there]
it sniffs at all seven fallen tree roots lying there.
I repress my game smell,
I wait for Toma to appear.
[in the height of the tip of a low tree]
Toma appears in the height of the tip of a low tree.
[a quiver with black iron arrows]
He's carrying a quiver with black iron arrows at readiness,
[his good forked spear]
he's carrying his good forked spear at readiness,
[the ice-chopper as large as an elk bull's hip]
he's carrying the ice-chopper as large as an elk bull's hip at readiness,
the knife at his hip
is in readiness.
At my happy dancing place
[by the dog large as a he-wolf]
I'm barked at by the dog large as a he-wolf.
[from the tip of a low tree]
Toma runs from the tip of a low tree.
[the quiver of black iron arrows]
[past my armpit]
I deflect the quiver of black iron arrows past my armpit.
[the ice-chopper large as an elk bull's hip]
[past my cheek bone]
I deflect the ice-chopper large as an elk bull's hip past my cheek bone,
[past my armpit]
I deflect the knife past my armpit.
[to the two laps of lapped men]
We fell upon one another.
[sewn by a skilled maiden]
[his two scraggly fur shoes]
I trip up his two scraggly fur shoes sewn by a skilled maiden.
The hundred bear name falls to me.
For a full week of the waxing moon
[seven, seven sittings of the bear on its prey in the soil]
I sit over Toma with seven bear sittings.
Toma's three sons [their father]
come looking for their father.
They stride along.
Toma's elder son walks in front,
[sewn by you, young woman of the house]
[the two scraggly fur shoes]
[his two eyes of an eyed man]
he can't take his two eyes of an eyed man off two scraggly fur shoes sewn by you, young woman of the house.
Toma's middle son walks (behind),
[sewn by you, young woman of the house]
[the two hard mittens]
[his two eyes of an eyed man]
he can't take his two eyes of an eyed man off the two hard mittens sewn by you, young woman of the house.
Toma's youngest son comes last,
[from tree to tree]
he casts his gaze from tree to tree.
[by a dog as large as a he-wolf]
I get barked at there by a dog as large as a he-wolf.
I [with the voice of an attacking bear]
roar at them there with the loud voice of an attacking bear.
Toma's two sons run out.
[my proud bear place]
The region of my proud bear place is aimed at.
Like the bark of an empty birchwood food basket
my head is cracked apart.
Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 17-02-2022 - Visitors: