Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
kɐːt qɒːtəŋ nɐːjəlikkən (AIK)yugan khanty (YK)Kayukova, Aleksandra Ivanovna (Taylakova)prose (pro)Tales (tal)1459by Schön, ZsófiaAudio
Text SourceEditorCollector
First publication Zsófia Schön (2016).Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, ZsófiaKayukova & Schön (AZ)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"Two domestic fires (AIK)""Zwei häusliche Feuerstellen (AIK)""Два домашних очага (AIK)"
by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófiaby Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófiaby Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia; Snigirev, Yury
Citation
Kayukova & Schön 2016: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1459. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1459 (Accessed on 2024-05-14)
kɐːt qɒːtəŋ nɐːjəlikkən (AIK) (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


Export Mode 
Synpra Layer 
Audio Mode 


1
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
əjnə
əjnə
əjnə
once
adv
əj
əj
əj
one
cardnum
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
#...#
əj
əj
əj
one
cardnum
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
tum qɒːtɐ
tum qɒːt-ɐ
tom qɒːt+dial.var.
neighbouring_house-DLAT
subs-infl:n
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#,#
no
no
no
well
interj
əj
əj
əj
other
adj
#...#
no
no
no
well
interj
sosʲed
sosʲed
sosʲed
[Ru._neighbour]
subs
qɒːtɐ
qɒːt-ɐ
qɒːt-ɐ
house-DLAT
subs-infl:n
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#.#
That one time one woman that... one woman went to the neighbouring house, well to another... well to the neighbour’s house she went.
Zu jener Zeit, eine Frau jener... eine Frau ging zum Nachbarhaus, nun zu einem anderen... nun, zum Nachbarhaus ging sie.
Однажды одна женщина это... одна женщина в соседний дом пошла, ну в другой... в соседний дом пошла.

2
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
nɐːjlit
nɐːj-li-t
nɐːj-li-ɬ+dial.var.
fireplace-DIM.MEL-SG<3SG
subs-deriv:n>n-infl:n
#...#
nɐːjli
nɐːj-li
nɐːj-li
fireplace-DIM.MEL
subs-deriv:n>n
nʲɑβəməɬ
nʲɑβəm-əɬ
nʲɑβəm-ɬ
speak-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
nʲɑβəməɬ
nʲɑβəm-əɬ
nʲɑβəm-ɬ
speak-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
And her little fireplace... the little fireplace speaks, it speaks.
Und ihre kleine Feuerstelle... die kleine Feuerstelle spricht, sie spricht.
И [там] очажок... очажок говорит, разговаривает.

3
əj
əj
əj
one
cardnum
niːŋət
niːŋ-ət
neː-ɬ+dial.var.
woman-SG<3SG
subs-infl:n
jɐːstət
jɐːstə-t
jɐːstə-ɬ+dial.var.
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#...#
əj
əj
əj
one
cardnum
niːŋəɬnə
niːŋ-əɬ-nə
neː-ɬ-nə
woman-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
βitɛ
βitɛ
βiɬɛ+dial.var.
in_fact
ptcl
qoːɬti
qoːɬ-t-i
qoːɬ-ɬ+dial.var.-i
hear-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
mi
mi
mətɐ+spch.disfl.var.
something
ipro
#...#
əj
əj
əj
one
cardnum
niːŋəɬnə
niːŋ-əɬ-nə
neː-ɬ-nə
woman-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
qoːɬti
qoːɬ-t-i
qoːɬ-ɬ+dial.var.-i
hear-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
iːɬtɐ
iːɬtɐ
iːɬtɐ
from_far_away
adv
jʉɣum
jʉɣ-um
jʉ-m
come-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
niːŋəɬnə
niːŋ-əɬ-nə
neː-ɬ-nə
woman-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
#,#
mʉβuti
mʉβuti
mʉβəɬi+dial.var.
what
interrog
jɐːstət
jɐːstə-t
jɐːstə-ɬ+dial.var.
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
One woman says... by the one woman, in fact, someth... was heard, by the woman it was heard, by that woman, who had come from far away, what is said [by the fire].
Eine Frau sagt... von einer Frau, tatsächlich, wird et... gehört, von der Frau wird gehört, von der weit her gekommenen Frau, was gesagt wird [vom Feuer].
Одна женщина говорит... одна женщина действительно слышит что-то [говорит неразборчиво]... одна женщина – эта пришедшая [досл.: издалека пришедшая] женщина – слышит, что [огонь] говорит.

4
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
əj
əj
əj
one
cardnum
#...”#
nʲi
nʲi
onʲi+eli.var.
[Ru._3PL]
ppron
nɐːjɣən
nɐːj-ɣən
nɐːj-ɣən
fireplace-DU
subs-infl:n
nʲɑβmtoɣən
nʲɑβm-t-oɣən
nʲɑβəm-ɬ+dial.var.-əɣən
talk-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
nʲuːɬɐ
nʲuːɬɐ=
nʲuːɬɐ=
to_each_other=
prvb
#:
“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
#‒#
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#‒#
niːjim
niːj-im
nɐːj-əm
fire-SG<1SG
subs-infl:n
ortɐmnə
ort-ɐm-nə
ort-əm-nə
housewife-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
ɐːtəmɣə
ɐːtəmɣə
ɐːtəmɣə
badly
adv
tɑjtojəm
tɑj-t-ojəm
tɑj-ɬ+dial.var.-ojəm
treat-PRS-PASS.1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
It says: “I... one...” They – the two fireplaces – talk to each other: “I”, it says “I am treated badly by my housewife.
Sie sagt: „Ich... eine...“ Sie – die beiden Feuerstellen – unterhalten sich miteinander: „Ich“, sagt sie „ich werde von meiner Hausfrau schlecht behandelt.
Говорит: «Я один...» ... Они –два огня – друг с другом разговаривают: «Меня, – говорит [один огонь], – моя хозяйка плохо содержит.

5
lɑqɐt
lɑq-ɐt
lɑq-ɐt
garbage-INSC
subs-infl:n
utʃɐt
utʃ-ɐt
utʃ-ɐt
and_suchlike-INSC
subs-infl:n
tɑɣiptojəm
tɑɣip-t-ojəm
tɑɣip-ɬ+dial.var.-ojəm
throw-PRS-PASS.1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
Garbage and stuff like that is thrown at me.”
Ich werde mit Müll und ähnlichen Dingen beworfen.“
Мусором и всяким сором [досл.: и тому подобное] меня забрасывает».

6
#“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
#‒#
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#‒#
niːjim
niːj-im
nɐːj-əm
fire-SG<1SG
subs-infl:n
ortɐmnə
ort-ɐm-nə
ort-əm-nə
housewife-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
jɛmɣə
jɛmɣə
jimɣə+fr.var.
good
adv
tɑjɬojəm
tɑj-ɬ-ojəm
tɑj-ɬ-ojəm
treat-PRS-PASS.1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
“I”, it [the other fireplace] says “I am treated well by my housewife.
„Ich“, sagt sie [die andere Feuerstelle] „ich werde von meiner Hausfrau gut behandelt.
«Меня, – говорит [другой огонь], – моя хозяйка хорошо содержит.

7
iːttən
iːttən
iːttən
in_the_evening
adv
qorikiməɬ
qorikim-əɬ
qorikim-ɬ
scrape_off-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
ɐːɬəŋn
ɐːɬəŋ-n
ɐːɬəŋ-nə
morning-LOC
subs-infl:n
qorikiməɬ
qorikim-əɬ
qorikim-ɬ
scrape_off-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
In the evenings she cleans me, in the mornings she cleans me.”
Abends kratzt sie mich frei, morgens kratzt sie mich frei.“
Вечером чистит [досл.: соскребает], утром чистит [досл.: соскребает]».

8
#“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
ɐːtəmɣə
ɐːtəmɣə
ɐːtəmɣə
badly
adv
tɑjɬojəm
tɑj-ɬ-ojəm
tɑj-ɬ-ojəm
treat-PRS-PASS.1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
“I am treated badly.”
„Ich werde schlecht behandelt.“
«Я плохо содержусь.

9
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
sɛr
sɛr
sɛr
now
adv
məʃmət
məʃmət
məʃmətɐ+eli.var.
some
pro
kɛrək
kɛrək
kɛrək
sin
subs
#‒#
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#‒#
βɛrtəm
βɛr-t-əm
βɛr-ɬ+dial.var.-əm
do-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
sɛr
sɛr
sɛr
now
adv
noməsɐ piːttəm
noməsɐ piːt-t-əm
noməsɐ piːt-ɬ+dial.var.-əm
think_up-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
“I will now commit some sin”, it says “now I will think about it.”
„Ich werde nun irgendeine Sünde“, sagt sie „begehen, ich werde mir jetzt etwas ausdenken.“
Я сейчас какой-то грех, – говорит [первый огонь], – совершу, такая мысль пришла сейчас в голову [досл.: сейчас выдумываю]».

10
tʲiː
tʲiː
tʲi+fr.var.
this
dem.prox
niːŋət
niːŋ-ət
neː-ɬ+dial.var.
woman-SG<3SG
subs-infl:n
#...#
əj
əj
əj
one
cardnum
niːŋəlitnə
niːŋ-əli-t-nə
neː-li-ɬ+dial.var.-nə
woman-DIM.MEL-SG<3SG-LOC
subs-deriv:n>n-infl:n-infl:n
βɛrti
βɛr-t-i
βɛr-ɬ+dial.var.-i
say-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
əj
əj
əj
one
cardnum
niːŋətnə
niːŋ-ət-nə
neː-ɬ+dial.var.-nə
woman-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
βɛrti
βɛr-t-i
βɛr-ɬ+dial.var.-i
say-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#:
“#
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
kɛrək
kɛrək
kɛrək
sin
subs
βɛrtɐ
βɛr-t-ɐ
βɛr-tə-ɐ
do-PTCP.PRS-2SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
when
pstp
#,#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tʲit
tʲit
tʲit
this
dem.prox
#...#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
niːjɛm
niːj-ɛm
nɐːj-əm
fire-SG<1SG
subs-infl:n
ortɐm
ort-ɐm
ort-əm
housewife-SG<1SG
subs-infl:n
#‒#
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#‒#
#...#
xazajkam
xazajka-m
xazajka-əm
[Ru._housewife]-SG<1SG
subs-infl:n
#‒#
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#‒#
oɬ juːɣ+fr.var.
wooden_stick_for_fur_manufacturing
subs
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
juːɣtəp juːɣ
juːɣtəp juːɣ
juːɣtəp juːɣ
wooden_stick_for_fur_manufacturing
subs
qɒːt piːtər
qɒːt piːtər
qɒːt piːtər
lower_part_of_the_house_wall
subs
pɒːtʲnə
pɒːtʲnə
pɒːtʲnə
near_next_to_smt
pstp
tʃɒːpsəŋ
tʃɒːpsəŋ
tʃɒːpsəŋ
definite
adj
tot
tot
tot
there
adv
oɬtəɣən
oɬ-t-əɣən
oɬ-ɬ+dial.var.-əɣən
lie-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
This woman... one little woman says, one woman says: “When you commit a sin, I this... my housewife”, it says “my housewife...”, it says “a wooden stick for fur manufacturing and a wooden stick for fur manufacturing definitely lies there next to the lower part of the house wall.
Diese Frau... ein Frauchen sagt, eine Frau sagt: „Wenn du eine Sünde begehst, ich dieses... meiner Hausfrau...“, sagt sie „meine Hausfrau“, sagt sie „ein Schabholz für die Fellbearbeitung und ein Schabholz für die Fellbearbeitung liegt sicherlich dort neben dem unteren Teil der Hauswand.
Эта женщина... одна женщина [имеется ввиду «огонь»] говорит, одна женщина говорит: «Ты, когда грех совершать будешь, моя эта... моя хозяйка, – говорит, – моя хозяйка... – говорит, – скребок и палка для выделки шкур – они лежат в определённом месте внизу у стены [твоего] дома.

11
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
mət
mət
mətɐ+eli.var.
some
ipro
uːrɐ
uːr-ɐ
uːr-ɐ
capacity-SG<2SG
subs-infl:n
ɐːɬ
ɐːɬ
ɐːɬ
PROH
ptcl
βəriːtɐ
βər-iːtɐ
βɛr-ɣəɬɐ+dial.var.
do-IMP.DU<2SG
v-infl:v
#!”#
Don’t you do anything bad to those!”
Tu nichts Schlimmes mit denen!“
Ты их не трогай [досл.: ничего плохого не делай]!»

12
#“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
mʉβɐt
mʉβɐt
mʉβɐt
why
interrog
#‒#
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#‒#
pɐː
pɐː
pɐː
other
ptcl
qoː
qoː
qoː
person
subs
ot
ot
ot
thing
subs
βɛrtem
βɛr-t-em
βɛr-ɬ+dial.var.-em
do-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#?#
“Why would I”, it says “do that to someone else’s things?
„Warum sollte ich“, sagt sie „den Sachen von anderen Leuten etwas antun?
«Я зачем, – говорит, – что-то с вещью чужого человека буду делать?

13
mɐː mɐːnə
mɐː mɐːnə
mɐː mɐːnə
my_own
ppron
jɐːɣtɐm
jɐːɣ-tɐm
jɐːɣ-ɬɐm+dial.var.
people-PL<1SG
subs-infl:n
βɛrtəm
βɛr-t-əm
βɛr-ɬ+dial.var.-əm
do-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
I’ll do that to my very own people.”
Ich werde das meinen eigenen Leuten antun.“
Я [что-то плохое] с моими людьми совершу».

14
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
nɐːjli
nɐːj-li
nɐːj-li
fireplace-DIM.MEL
subs-deriv:n>n
əj
əj
əj
one
cardnum
niːŋət
niːŋ-ət
neː-ɬ+dial.var.
woman-SG<3SG
subs-infl:n
jiɣtɐː
jiɣ-tɐː
jiɣ-tɐː
turn_to_smb_and_speak-INF
v-deriv:v>inf
#,#
a
a
a
[Ru._and]
cconj
nɐːj
nɐːj
nɐːj
fire
subs
nʲɑβməɬ
nʲɑβm-əɬ
nʲɑβəm-ɬ
speak-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
tɐː
tɐː
tɐː
it_comes_to_light
ptcl
mʉβəɬi
mʉβəɬi
mʉβəɬi
something
ipro
jɐːstət
jɐːstə-t
jɐːstə-ɬ+dial.var.
say-PRS[3SG]
v-infl:v
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#.#
The women of that little fireplace turned [to the other fireplace] and spoke, and the fire talks, so it comes to light, that it says something.
Die Frau dieser kleinen Feuerstelle dreht sich [zur anderen Feuerstelle] und sagt, und das Feuer redet, so kommt ans Licht, dass es etwas sagt.
Хозяйка того огонька [к другому огню] обращается, а огонь-то разговаривает, так вот, оказывается, что-то говорит.

15
tʲuːti
tʲuːti
tʲuːti
that
dem.dist
#...#
tʲuːt
tʲuːt
tʲuːt
that
dem.dist
jɐːstəɣ
jɐːstəɣ
jɐːstə
say+[PST.3SG]
v
#.#
That... and that it says.
Jenes... jenes sagt es.
То-то... то-то сказал.

16
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
nɐːj
nɐːj
nɐːj
fire
subs
nʲɑβum
nʲɑβum
nʲɑβəm
speak+[PST.3SG]
v
#,#
nʲɑβum
nʲɑβum
nʲɑβəm
speak+[PST.3SG]
v
#,#
keːmnɐm
keːmnɐm
keːmnɐm
outside
adv
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#.#
And that fire spoke, spoke, and went outside.
Und das Feuer sprach, sprach, und ging raus.
И вот, тот огонь говорил-говорил и ушёл.

17
tirt
tirt
tʲirt+spch.disfl.var.
magic
subs
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
tərəm
tərəm
tərəm
end+[PST.3SG]
v
#.#
It stopped [to speak].
Es hörte auf [zu reden].
Закончил [говорить].

18
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
niːŋət
niːŋ-ət
neː-ɬ+dial.var.
woman-SG<3SG
subs-infl:n
jɑqə mən
jɑqə mən
jɑqə mən
go_home+[PST.3SG]
v
#.#
That woman went home.
Jene Frau ging nach Hause.
Та женщина ушла домой.

19
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some
ipro
mɑrə
mɑrə
mɑrə
time
subs
βoɬti
βoɬ-t-i
βoɬ-ɬ+dial.var.-i
live-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
and
cconj
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
#...#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
mɒːtʃ niːŋəɬ
mɒːtʃ niːŋ-əɬ
mɒːtʃ neː-ɬ
guest-SG<3SG
subs-infl:n
nɐːjn
nɐːj-n
nɐːj-nə
fire-LOC
subs-infl:n
#...#
nɐːjn
nɐːj-n
nɐːj-nə
fire-LOC
subs-infl:n
no
no
no
well
interj
βəs
βəs
βəs
or
cconj
eta
eta
eta
[Ru._this]
dem.prox
#...#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
nɐːjnə
nɐːj-nə
nɐːj-nə
fire-LOC
subs-infl:n
ɬiːβi
ɬiːβ-i
ɬiː-i
burn+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#
She lives some time and that... the guest by the fire... by the fire, well, or this... that house was consumed by the fire.
Sie lebt eine Weile und jener... jener Gast vom Feuer... vom Feuer, nun, oder diese... jenes Haus wurde vom Feuer verschlungen.
Спустя какое-то время то... огнём её гостьи... огнём, ну или это... тот дом огнём был сожжён.

20
toɣ
toɣ
toɣə+eli.var.
there
adv
#...#
tʲuːmint
tʲuːmint
tʲuːmint
such
dem.dist
#...#
tʲuːmint
tʲuːmint
tʲuːmint
such
dem.dist
#...#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
neː
neː
neː
woman
subs
βitɛ
βitɛ
βiɬɛ+dial.var.
in_fact
ptcl
quːɬtəɣ
quːɬ-təɣ
qoːɬ-ətəɣ
hear+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
muːnt
muːnt
muːnt
before
adv
#,#
sɐːrpinə
sɐːrpinə
sɐːrpinə
before
adv
#.#
There... such... such... that woman, had actually heard it earlier, before that.
Dort... solch... solch... jene Frau hatte es aber tatsächlich schon vorher, davor, gehört.
Туда... такая... такая... та женщина действительно давеча слышала [что это должно было произойти], раньше.

21
oɬ juːɣ+fr.var.
wooden_stick_for_fur_manufacturing
subs
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
and
cconj
juːɣtəp juːɣ
juːɣtəp juːɣ
juːɣtəp juːɣ
wooden_stick_for_fur_manufacturing
subs
tʃɒːpsəŋ
tʃɒːpsəŋ
tʃɒːpsəŋ
definite
adj
tɐːn
tɐː-n
tɐːɣi+dial.var.-nə
place-LOC
subs-infl:n
teːmi
teːmi
teːmi
it_comes_to_light
ptcl
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
ɬiːqquɬ
ɬiːq-quɬ
ɬiː-əɣəɬ
burn+[PST]-DU<3SG
v-infl:v
tot
tot
tot
there
adv
oɬtəɣən
oɬ-t-əɣən
oɬ-ɬ+dial.var.-əɣən
lie-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
The wooden stick for fur manufacturing and the wooden stick for fur manufacturing were at the exact same spot [where they had been before] – it turns out that they weren’t burnt, they lie there.
Das Schabholz für die Fellbearbeitung und das Schabholz für die Fellbearbeitung waren an genau dem Platz [wo sie davor waren] – es stellt sich heraus, dass sie nicht verbrannt sind, sie liegen dort.
Скребок и палка для выделки шкур там в том месте не сгорели, оказалось, там и лежат.

22
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
neː
neː
neː
woman
subs
noq βijiɣəɬ
noq βij-iɣəɬ
noq βi-əɣəɬ
pick_up+[PST]-DU<3SG
v-infl:v
#.#
That woman picked them up.
Jene Frau hob sie auf.
Та женщина их подняла.

23
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
nɐːjli
nɐːj-li
nɐːj-li
fire-DIM.MEL
subs-deriv:n>n
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
kiːmnə
kiːmnə
kiːmnə
till_..._extent_of
pstp
βuːɬtəɣ
βuː-ɬ-təɣ
βuː-ɬ-ətəɣ
know-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
This little fire knows it exactly.
Dieses Feuerchen weiß es ganz genau.
Этот огонёк так ведь хорошо знает.

24
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
and
cconj
tərəm
tərəm
tərəm
end+[PST.3SG]
v
#.#
And [this is] the end.
Und Ende.
И конец.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 17-02-2022 - Visitors: