Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
ɐːtiɬ qɒːtəŋ mɒːnʲtʲ qoː#,# tʲopjipəɣ (VIU)yugan khanty (YK)Usanov, Vasiliy Ivanovichprose (pro)Tales (tal)1609by Schön, ZsófiaAudio
Text SourceEditorCollector
First publication Zsófia Schön (2017).Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, ZsófiaSchön, Zsófia (ZS)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"The fairytale hero living alone, the tawny owl (VIU)""Der allein lebende Märchenheld, der Kauz (VIU)"
by Csanády, Roxane; Schön, Zsófiaby Kohbrok, Sharon; Schön, Zsófia
Citation
Schön, Zsófia 2017: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1609. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1609 (Accessed on 2024-05-09)
ɐːtiɬ qɒːtəŋ mɒːnʲtʲ qoː#,# tʲopjipəɣ (VIU) (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74


Export Mode 
Audio Mode 


1
əj mətɐ tɐːtnə
əj mətɐ tɐːtnə
əj mətɐ ɬɐːtnə+dial.var.
once
adv
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
ɐːtit qɒːtəŋ mɒːnʲtʲ qoː
ɐːtit qɒːtəŋ mɒːnʲtʲ qoː
ɐːtiɬ qɒːtəŋ mɒːnʲtʲ qoː+dial.var.
fairytale_hero_living_alone
subs
βott
βot-t
βoɬ+dial.var.+dial.var.
live-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
Once ehr the fairytale hero living alone lives.
Einmal ähm lebt ein allein lebender Märchenheld.

2
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
ontətnə
ont-ət-nə
ont-ɬ+dial.var.-nə
in-3SG-LOC
pstp-infl:pstp-infl:pstp
noməqsəɣət
noməqsəɣə-t
noməqsəɣə-ɬ+dial.var.
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
teːmi
teːmi
teːmi
it_comes_to_light
ptcl
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
βottɐm
βot-t-ɐm
βoɬ+dial.var.-tə-ɐm
live-PTCP.PRS-1SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
qoβtʃək
qoβ-tʃək
qoβ-tʃək
long-COMPR
adj-infl:adj
mɑrɐː
mɑrɐː
mɑrə+dial.var.
time+[TRNS]
subs
jiɣ
jiɣ
ji
become+[PST.3SG]
v
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#.#
Ehr he thinks to himself: “It comes to light that my ehr life had become very long ehr.
Ähm er denkt bei sich: „Es stellt sich heraus dass meine ähm Lebenszeit länger geworden ist ähm.

3
sɐːr
sɐːr
sɐːr
now_then!
ptcl
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
ruːtʲ qɑntəɣ
ruːtʲ qɑntəɣ
ruːtʲ qɑntəɣ
people
subs
teːttɐː
teːt-tɐː
ɬeːɬ+dial.var.-tɐː
take_a_look_at-INF
v-deriv:v>inf
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
pɯːr
pɯːr
pɯːɣər+dial.var.
mate
subs
kəntʃtʃɐː
kəntʃ-tʃɐː
kəntʃ-tɐː
search-INF
v-deriv:v>inf
jɑŋqittəm
jɑŋqit-t-əm
jɑŋqiɬ+dial.var.+dial.var.-əm
go_to_do_smth-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
Now then! Ehr to look at people, ehr, I go to search for a mate.”
Nun denn ähm um nach den Menschen zu sehen, ähm, um nach einem Gehilfen zu suchen, gehe ich los.“

4
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#.#
Ehr.
Ähm.

5
juːɣontɐ
juːɣont-ɐ
juːɣont-ɐ
forest-DLAT
subs-infl:n
nʉrəɣtəɣ
nʉrəɣtəɣ
nʉrəɣtə
run+[PST.3SG]
v
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#.#
He ran into the forest ehr.
Er lief in den Wald ähm.

6
tɯːɬ
tɯːɬ
ɬɯːɣəɬ+dial.var.
Siberian_cedar
subs
porəqi
porəq-i
porəq-i
bulky_end_of_a_tree_next_to_the_roots-ABL
subs-infl:n
noq
noq=
noq=
up=
prvb
qɵŋt
qɵŋt
quːŋət+spch.disfl.var.
climb
v
#...#
qɵŋ
qɵŋ
quːŋət+spch.disfl.var.
climb
v
#...#
qɯːntəɣ
qɯːn-təɣ
qɯːn-ətəɣ
dig+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#,#
uːɣət
uːɣ-ət
oːɣ-ɬ+dial.var.
head-SG<3SG
subs-infl:n
sɒːrəm
sɒːrəm
sɒːrəm
grey-haired
adj
iːkiliŋki
iːki-liŋki
iːki-liŋki
man-DIM.PEJ
subs-deriv:n>n
#.#
Of the bulky end of a Siberian cedar next to its rootsclimbs o... clim... he dug himself out, a grey-haired old man.
Aus dem dicken Ende einer sibirischen Zeder neben seinen Wurzeln klettert her... klett... grub sich aus, ein grauhaariger alter Mann.

7
#“#
βitɛ
βitɛ
βiɬɛ+dial.var.
in_fact
ptcl
qɒːtɣɛləm
qɒːtɣ-ɛlə-m
qɐːɬəɣ+dial.var.-li-əm
nephew-DIM.MEL-SG<1SG
subs-deriv:n>n-infl:n
#,#
mʉβuti
mʉβuti
mʉβəɬi+dial.var.
what
interrog
#...#
mʉβ
mʉβ
mʉβ
what
pro
#...#
mʉβə
mʉβə
mʉβ+ep.var.
what
pro
jɛrmɐ
jɛrm-ɐ
jɛrəm-ɐ
necessity-DLAT
subs-infl:n
piːtən
piːt-ən
piːt-ən
get_to_smwhere+[PST]-2SG
v-infl:v
#?#
“Well my little nephew, what... what... in what [situation] did you get in?
„Nun mein kleiner Neffe, was... was... in was [für eine Situation] bist du [hinein]geraten?

8
mʉβə
mʉβə
mʉβ+ep.var.
what
pro
mɒːnʲtʲɐ
mɒːnʲtʲ-ɐ
mɒːnʲtʲ-ɐ
tale-DLAT
subs-infl:n
piːtən
piːt-ən
piːt-ən
get_to_smwhere+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
In what tale did you get in?”
In was für ein Märchen bist du [hinein]geraten?“

9
#“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
teːmi
teːmi
teːmi
this_here
dem.prox
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
ruːtʲ qɑntəɣnə
ruːtʲ qɑntəɣ-nə
ruːtʲ qɑntəɣ-nə
people-LOC
subs-infl:n
βottə
βot-tə
βoɬ+dial.var.-tə
live-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
tɐːɣi
tɐːɣi
tɐːɣi
place
subs
teːttɐː
teːt-tɐː
ɬeːɬ+dial.var.-tɐː
take_a_look_at-INF
v-deriv:v>inf
#,#
pɯːr
pɯːr
pɯːɣər+dial.var.
mate
subs
kəntʃtʃɐː
kəntʃ-tʃɐː
kəntʃ-tɐː
search-INF
v-deriv:v>inf
jɑŋqittɐː
jɑŋqit-tɐː
jɑŋqiɬ+dial.var.-tɐː
go_to_do_smth-INF
v-deriv:v>inf
otəŋ
otəŋ
oɬəŋ+dial.var.
would_like_to
ptcl
#.#
“I would like to take a look at this ehr place, where people live, [and] to go to search for a mate.
„Ich würde mir gern diesen ähm Platz ansehen, an dem die Menschen leben, um einen Gehilfen suchen zu gehen.

10
mɐːnt
mɐːnt
mɐːnt
1SG.ACC
ppron
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
məʃmət
məʃmət
məʃmətɐ+eli.var.
some
pro
otɣə
ot-ɣə
ot-ɣə
thing-TRNS
subs-infl:n
βərɐ
βər-ɐ
βɛr-ɐ
do-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
Me ehr, make something out of me!”
Mich ähm, mache mich zu etwas!“

11
#“#
βəs
βəs
βəs
well
ptcl
ott
ott
ottə+eli.var.
ehr
fil
uːβən
uːβ-ən
oːɣ+dial.var.-ən
head-SG<2SG
subs-infl:n
tʲeː
tʲeː
tʲeːɣə+dial.var.
here
adv
ɯːɬə βɑqqəmte
ɯːɬə βɑqqəmt-e
ɯːɬə βɑqqəmt-e
strike-IMP.SG<2SG
v-infl:v
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
tʲopjə
tʲopjə
tʲopjipəɣ+spch.disfl.var.
tawny_owl
subs
#...#
tʲopjipəkkə
tʲopjipək-kə
tʲopjipəɣ-ɣə
tawny_owl-TRNS
subs-infl:n
jitən
ji-t-ən
ji-ɬ+dial.var.-ən
become-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#.#
“Well ehr strike your head here, ehr tawny o... you will become a tawny owl.
„Nun ähm schlage deinen Kopf hier an, ähm Ka... [dann] wirst du zu einem Kauz.

12
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
and
cconj
mənɐ
mən-ɐ
mən-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
And go!”
Und gehe!“

13
uːβət
uːβ-ət
oːɣ+dial.var.+dial.var.
head-SG<3SG
subs-infl:n
ɯːtə noqsɐttətəɣ
ɯːtə noqsɐttə-təɣ
ɯːɬə noqsɐɬtə+dial.var.-ətəɣ
peck+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#.#
He pecked his head [here].
Er pickte seinen Kopf.

14
tʲopjipəkkə
tʲopjipək-kə
tʲopjipəɣ-ɣə
tawny_owl-TRNS
subs-infl:n
jiɣipəɣ
jiɣipəɣ
jiɣip
transform+[PST.3SG]
v
#.#
He transformed into a tawny owl.
Er verwandelte sich in einen Kauz.

15
noq porəɣɬəɣ
noq porəɣɬəɣ
noq porəɣɬə
fly_up+[PST.3SG]
v
#.#
He flew up.
Er flog hinauf.

16
iːtpə
iːtpə
iːtpə
immediately
adv
mənt
mən-t
mən-ɬ+dial.var.
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He immediately left.
Sofort fliegt er [davon].

17
ɑntɐ
ɑntɐ
ɑntɐ
whether
ptcl
qoβəpti
qoβ-əpti
qoβ-pti
long-EXPLE
adj-deriv:n>n
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#,#
βɐːnəpti
βɐːn-əpti
βɐːn-pti
short-EXPLE
adj-deriv:adj>adv
#...#
βɐːnti
βɐːnti
βɐːnɬi+dial.var.
shortly
adv
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#,#
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
əj
əj
əj
one
cardnum
βɒːtʃɐ
βɒːtʃ-ɐ
βɒːtʃ-ɐ
town-DLAT
subs-infl:n
joɣot
joɣot
joɣət
come+[PST.3SG]
v
#.#
Whether he went long, short... [or] he went short, one day ehr, he came to a town.
Ob er lange flog, oder kurz... er flog kurz, eines Tages ähm, kam er zu einer Stadt.

18
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
βɒːtʃnə
βɒːtʃ-nə
βɒːtʃ-nə
town-LOC
subs-infl:n
ɐːrjɐtəttəɣ
ɐːrjɐt-ət-təɣ
ɐːrjɐɬ+dial.var.+dial.var.-ətəɣ
outline-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#:#
teːmi
teːmi
teːmi
it_comes_to_light
ptcl
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
torəm qɐːn
torəm qɐːn
torəm qɒːn+dial.var.
tsar
subs
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
ɛβi
ɛβi
ɛβi
daughter
subs
tɑjɐt
tɑj-ɐt
tɑj-ɬ+dial.var.
have-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
In that town he looks around: It comes to light ehr, that the tsar ehr has a daughter.
In jener Stadt sieht er sich um: es stellt sich heraus ähm, dass der Zar ähm eine Tochter hat.

19
ontətnə
ont-ət-nə
ont-ɬ+dial.var.-nə
in-3SG-LOC
pstp-infl:pstp-infl:pstp
noməqsəɣət
noməqsəɣə-t
noməqsəɣə-ɬ+dial.var.
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
torəm qɐːn
torəm qɐːn
torəm qɒːn+dial.var.
tsar
subs
ɛβi
ɛβi
ɛβi
daughter
subs
βətəm
βə-t-əm
βi-ɬ+dial.var.-əm
take-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
sɛr
sɛr
sɛr
now_then!
adv
#.”#
He thinks to himself: “I ehr will now take this tsar’s daughter!”
Er denkt bei sich: „Ich ähm werde diese Zarentochter nun [zur Frau] nehmen.“

20
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
and
cconj
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#.#
And ehr.
Und ähm.

21
puːt
puːt
puːɬ+dial.var.
village
subs
ɒːtəŋ
ɒːtəŋ
ɒːɬəŋ+dial.var.
end
subs
#,#
βɒːtʃ
βɒːtʃ
βɒːtʃ
town
subs
ɒːtəŋ
ɒːtəŋ
ɒːɬəŋ+dial.var.
end
subs
oɣt
oɣt
oɣt
[speech_disfluency]
<Not Sure>
iːmiːn
iːmiːn
iːmi
wife+DU
subs
iːkiːnɐ
iːkiːn-ɐ
iːki-ɐ
husband+DU-DLAT
subs-infl:n
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
tɑŋ
tɑŋ
ɬɑŋ+dial.var.
step_in+[PST.3SG]
v
#.#
To the wife and the husband ogt... from the end of the village, from the end of the town, there he stepped in.
Zu jene Ehefrau und jenem Ehemann ogt... vom Dorfende, vom Stadtende, dahin trat er hinein.

22
pɯːritəɣət
pɯːri-t-əɣət
pɯːri-ɬ+dial.var.-əɣəɬ+dial.var.
ask-PRS-DU<3SG
v-infl:v-infl:v
#:
“#
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
torəm
torəm
torəm qɒːn+spch.disfl.var.
tsar
subs
#...#
torəm qɒːnnə
torəm qɒːn-nə
torəm qɒːn-nə
tsar-LOC
subs-infl:n
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
ɛβit
ɛβi-t
ɛβi-ɬ+dial.var.
daughter-SG<3SG
subs-infl:n
otəŋ
otəŋ
oɬəŋ+dial.var.
whether
ptcl
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
məttəɣ
mə-t-təɣ
mə-ɬ+dial.var.-ətəɣ
give-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
#?”#
He asks them: “This tsa... tsar ehr whether this daughter ehr, would he give her, or not?”
Er fragt sie: „Dieser Za... Zar ähm ob er seine Tochter ähm wohl hergibt?“

23
#“#
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
#,#
kəl
kəl
kəʃ+spch.disfl.var.
hey!
interj
#,#
tʲit
tʲit
tʲit
this
dem.prox
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
torəm qɒːn
torəm qɒːn
torəm qɒːn
tsar
subs
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
tɐːpət
tɐːpət
ɬɐːpət+dial.var.
seven
cardnum
#...#
tɐːpətmət
tɐːpət-mət
ɬɐːpət+dial.var.-mət
seven-ORD
cardnum-deriv:cardnum>ordnum
qoː
qoː
qoː
man
subs
#,#
quːtmət
quːt-mət
quːt-mət
six-ORD
cardnum-deriv:cardnum>ordnum
qoː
qoː
qoː
man
subs
əj
əj
əj
one
cardnum
mətɐt
mətɐt
mətəɬi+dial.var.eli.var.
something
ipro
jɯːrtɐt
jɯːr-t-ɐt
jɯːr-ət-ɐt
blood_sacrifice-PL-INSC
subs-infl:n-infl:n
kʉrəm
kʉr-əm
kʉrt+spch.disfl.var.-m
be_too_good_for-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
#...#
kʉrtəm
kʉrt-əm
kʉrt-m
be_too_good_for-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
ɐː
ɐː
ɐːj+spch.disfl.var.
small
adj
ɛβit
ɛβi-t
ɛβi-ɬ+dial.var.
daughter-SG<3SG
subs-infl:n
#,#
əj
əj
əj
one
cardnum
mətɐtijɐ
mətɐti-jɐ
mətɐɬi+dial.var.
someone-DLAT
ipro-infl:pro
p
p
EMPH
ptcl
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
məttəɣ
mə-t-təɣ
mə-ɬ+dial.var.-ətəɣ
give-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
“No, hey, this ehr tsar ehr seven... seven men , six men for... his little daughter that they have given some blood sacrifice for, he would not give her to anyone.”
„Nein, he, dieser ähm Zar ähm sieben... sieben Männer, sechs Männer... seine kleine Tochter für die sie blutige Opferrituale erbrachten, die wird er niemandem je geben.“

24
ontətnə
ont-ət-nə
ont-ɬ+dial.var.-nə
in-3SG-LOC
pstp-infl:pstp-infl:pstp
noməqsəɣ
noməqsəɣ
noməqsə
think+[PST.3SG]
v
#,#
noməqsəɣ
noməqsəɣ
noməqsə
think+[PST.3SG]
v
#:
“#
mʉβut
mʉβut
mʉβəɬi+dial.var.eli.var.
what
interrog
otəŋ
otəŋ
oɬəŋ+dial.var.
whether
ptcl
βɛrɬem
βɛr-ɬ-em
βɛr-ɬ-em
do-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
He thought to himself, he thought: “What will I do now?”
Er dachte bei sich, er dachte: „Was werde ich wohl tun?“

25
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
and
cconj
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
noq porəɣtəɣ
noq porəɣtəɣ
noq porəɣɬə+dial.var.
fly_up+[PST.3SG]
v
#,#
noqnɐm
noqnɐm
noqnɐm
upwards
adv
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#.#
And ehr he flew up, he went upwards.
Und ähm er flog hinauf, er flog nach oben.

26
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
and
cconj
tɯːtəs
tɯːtəs
tɯːɬəs+dial.var.
moon
subs
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
quːnəŋ pətəɣɐ
quːnəŋ pətə-ɣɐ
quːnəŋ pətə-ɐ
armpit-DLAT
subs-infl:n
ɯːt tʃeːβitəɣ
ɯːt tʃeːβi-təɣ
ɯːɬ tʃeːβi+dial.var.-ətəɣ
hide+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#.#
And he hid the moon ehr under his armpit.
Und den Mond ähm versteckte er unter seiner Achselhöhle.

27
ɐːməlɛm pətəlɛm
ɐːməlɛm pətəlɛm
ɐːməlɛm pətəlɛm
pitch-dark
adv
joβin
joβin
joɣin+dial.var.
at_night
adv
#.#
It is pitch-black at night.
Des Nachts war es stockfinster.

28
torum qɐːn
torum qɐːn
torəm qɒːn+dial.var.
tsar
subs
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#...#
tʃiːpɐn
tʃiːpɐn
tʃiːpɐn
wizard
subs
#,#
tʃiːpɐn
tʃiːpɐn
tʃiːpɐn
wizard
subs
βuːɣ
βuːɣ
βɒːɣ
summon+[PST.3SG]
v
#.#
The tsar ehr... wizards, he summoned wizards.
Der Zar ähm... Zauberer, er rief Zauberer zu sich.

29
qoːtum
qoːtum
qoːɬəm+dial.var.
three
cardnum
qɒːtɐ
qɒːt-ɐ
qɒːt-ɐ
house-DLAT
subs-infl:n
qoːtum
qoːtum
qoːɬəm+dial.var.
three
cardnum
tʃiːpɐn
tʃiːpɐn
tʃiːpɐn
wizard
subs
ɯːmət
ɯːmət
ɒːmət
seat+[PST.3SG]
v
#.#
In three houses three wizards were seated.
In drei Häuser wurden drei Zauberer gesetzt.

30
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
pɯːritət
pɯːri-t-ət
pɯːri-ɬ+dial.var.-ət
ask-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#:
“#
tʲeː
tʲeː
tʲeː
so
adv
tɯːɬəʃliŋki
tɯːɬəʃ-liŋki
tɯːɬəs+fr.var.-liŋki
moon-DIM.PEJ
subs-deriv:n>n
qojɐɣinə
qojɐɣinə
qojɐɣinə
by_whom
interrog
ɯːt tʃeːβiji
ɯːt tʃeːβi-ji
ɯːɬ tʃeːβi+dial.var.-i
hide+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#?”#
Ehr they ask that people: “So who hid the poor little moon?”
Ähm jene Menschen fragen sie: „So, von wem wurde der arme Mond versteckt?“

31
tʲeːnə
tʲeːnə
tʲeːnə
so
adv
#.#
So.
So.

32
əj
əj
əj
one
cardnum
neː
neː
neː
woman
subs
pɯːritət
pɯːri-t-ət
pɯːri-ɬ+dial.var.-ət
ask-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#:
“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
βuːtem
βuː-t-em
βuː-ɬ+dial.var.-em
know-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
They ask one woman ehr[, she answers]: “I don’t know.”
Sie fragen eine Frau ähm[, sie antwortet]: „Ich weiß es nicht.“

33
kiːmət
kiːmət
kiːmət
second
ordnum
məttət
məttət
məttət
[n.n.]
<Not Sure>
qoː
qoː
qoː
man
subs
pɯːritət
pɯːri-t-ət
pɯːri-ɬ+dial.var.-ət
ask-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#:
“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
βuːtem
βuː-t-em
βuː-ɬ+dial.var.-em
know-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
They ask the second mettet... man[, he answers]: “I don’t know.”
Sie fragen den zweiten mettet... Mann[, er antwortet]: „Ich weiß es nicht.“

34
puːt
puːt
puːɬ+dial.var.
village
subs
ɒːtəŋ
ɒːtəŋ
ɒːɬəŋ+dial.var.
end
subs
#,#
βɒːtʃ
βɒːtʃ
βɒːtʃ
town
subs
ɒːtəŋnə
ɒːtəŋ-nə
ɒːɬəŋ+dial.var.-nə
end-LOC
subs-infl:n
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
βottə
βot-tə
βoɬ+dial.var.-tə
live-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
pɐː
pɐː
pɐː
other
ptcl
pɯːrəʃ
pɯːrəʃ
pɯːrəʃ
old
adj
iːmiliŋki
iːmi-liŋki
iːmi-liŋki
woman-DIM.PEJ
subs-deriv:n>n
#,#
tʲuːt
tʲuːt
tʲuːt
that
dem.dist
pɯːritɐː
pɯːri-tɐː
pɯːri-tɐː
ask-INF
v-deriv:v>inf
βɛri
βɛr-i
βɛr-i
begin+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#
An other old women ehr living at the end of the village, at the end of the town, thatone they began to ask.
Am Dorfende, am Stadtende ähm lebende andere arme alte Frau, jene wurde gefragt.

35
#“#
teːmi
teːmi
teːmi
this_here
dem.prox
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#...#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#...#
tʲopjipəɣnə
tʲopjipəɣ-nə
tʲopjipəɣ-nə
tawny_owl-LOC
subs-infl:n
quːnəŋ pətəɣɐ
quːnəŋ pətə-ɣɐ
quːnəŋ pətə-ɐ
armpit-DLAT
subs-infl:n
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
ɯːt tʃeːβiji
ɯːt tʃeːβi-ji
ɯːɬ tʃeːβi+dial.var.-i
hide+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#,#
tɯːtəs
tɯːtəs
tɯːɬəs+dial.var.
moon
subs
#.#
“This here ehr... ehr... it has been hidden by the tawny owl ehr under his armpit, the moon.
„Dieser hier ähm... ähm... er wurde vom Kauz unter seiner Achselhöhle ähm versteckt, der Mond.

36
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
tɐːpətmt
tɐːpət-mt
ɬɐːpət+dial.var.-mət+eli.var.
seven-ORD
cardnum-deriv:cardnum>ordnum
#...#
tɐːpətmət
tɐːpət-mət
ɬɐːpət+dial.var.-mət
seven-ORD
cardnum-deriv:cardnum>ordnum
qoː
qoː
qoː
man
subs
#,#
quːtmət
quːt-mət
quːt-mət
six-ORD
cardnum-deriv:cardnum>ordnum
qoː
qoː
qoː
man
subs
əj
əj
əj
one
cardnum
mətɐt
mətɐt
mətəɬi+dial.var.eli.var.
something
ipro
jɯːr
jɯːr
jɯːr
blood_sacrifice
subs
#...#
jɯːrtɐt
jɯːr-t-ɐt
jɯːr-ət-ɐt
blood_sacrifice-PL-INSC
subs-infl:n-infl:n
kʉrtɬəm
kʉrtɬ-əm
kʉrt+spch.disfl.var.-m
be_too_good_for-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
ɐːj
ɐːj
ɐːj
small
adj
ɛβɛ
ɛβɛ
ɛβi
daughter+[SG<2SG]
subs
#.#
This ehr the seven... seven men, six men some blood sacrifice... the little daughter that they have given a blood sacrifice for.
Diese ähm sieben... sieben Männer, sechs Männer blutiges Opferritual... deine kleine Tochter, für jene blutige Opferrituale erbracht wurden.

37
toɣ
toɣ
toɣə+eli.var.
there
adv
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
məte
mə-t-e
mə-ɬ+dial.var.
give-PRS-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
quːntə
quːntə
quːntə
if
sconj
#,#
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
tʲopjipəɣɐ
tʲopjipəɣ-ɐ
tʲopjipəɣ-ɐ
tawny_owl-DLAT
subs-infl:n
#,#
tɯːɬəʃ
tɯːɬəʃ
tɯːɬəs+fr.var.
moon
subs
keːm
keːm=
keːm=
out=
prvb
ənt
ənt
əntə+eli.var.
NEG
ptcl
ɛsttətəɣ
ɛst-t-ətəɣ
ɛsəɬ+dial.var.+dial.var.-ətəɣ
let_out-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
If you don’t give her to him, to this tawny owl, he won’t let the moon out.”
Wenn du sie nicht vergibst, diesem Kauz, wird er den Mond nicht herauslassen.“

38
torəm qɒːn
torəm qɒːn
torəm qɒːn
tsar
subs
noməqsəɣ
noməqsəɣ
noməqsə
think+[PST.3SG]
v
#,#
noməqsəɣ
noməqsəɣ
noməqsə
think+[PST.3SG]
v
#:
“#
βitɛ
βitɛ
βiɬɛ+dial.var.
in_fact
ptcl
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
tɯːɬəstəɣ
tɯːɬəs-təɣ
tɯːɬəs-ɬəɣ+dial.var.
moon-ABE
subs-infl:n
qotnə
qotnə
qoɬnə+dial.var.
how
interrog
βotti
βot-t-i
βoɬ+dial.var.+dial.var.-i
live-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#?#
The tsar thought, he thought: “In fact, how to live without that ehr moon?
Der Zar dachte, er dachte: „Nun, wie soll man ohne jenen ähm Mond leben?

39
joβin
joβin
joɣin+dial.var.
at_night
adv
mʉβ
mʉβ
mʉβ
what_kind_of
pro
pətəlɛm
pətəlɛm
pətəlɛm
dark
adv
#,#
βiːtɛ
βiːtɛ
βiɬɛ+emph.var.
in_fact
ptcl
#.”#
It is so dark at night, in fact.”
Des Nachts herrscht nun so eine Dunkelheit, wirklich.“

40
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
tɐːpətmət
tɐːpət-mət
ɬɐːpət+dial.var.-mət
seven-ORD
cardnum-deriv:cardnum>ordnum
qoː
qoː
qoː
man
subs
əj
əj
əj
one
cardnum
mətɐt
mətɐt
mətəɬi+dial.var.eli.var.
something
ipro
jɯːrtɐt
jɯːr-t-ɐt
jɯːr-ət-ɐt
blood_sacrifice-PL-INSC
subs-infl:n-infl:n
kʉrtəm
kʉrt-əm
kʉrt-m
be_too_good_for-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
ɐːj
ɐːj
ɐːj
small
adj
ɛβit
ɛβi-t
ɛβi-ɬ+dial.var.
daughter-SG<3SG
subs-infl:n
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
then
ptcl
tʲeːnə
tʲeːnə
tʲeːnə
for_free
adv
toɣ
toɣ
toɣə+eli.var.
there
adv
ɛrəɣtətəɣ
ɛrəɣtə-təɣ
ɐːrəɣtə+dial.var.-ətəɣ
promise+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#.#
Then he promised to him for free his little daughter that seven men have given some blood sacrifice for.
Da versprach er ihm seine kleine Tochter, für die sieben Männer blutige Opferrituale erbrachten, für umsonst.

41
ɛ
ɛ
ɛ
[speech_disfluency]
<Not Sure>
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tawny_owl
subs
ɯːɬ ɛstəmtəɣ
ɯːɬ ɛstəmtəɣ
ɯːɬ ɛsɬəmtə+dial.var.
descend+[PST.3SG]
v
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
βɒːtʃɐ
βɒːtʃ-ɐ
βɒːtʃ-ɐ
town-DLAT
subs-infl:n
#.#
E that tawny owl descended, into that town.
E jener Kauz ließ sich herab, auf jene Stadt.

42
jɐː
jɐː
jɐː
well
ptcl
mɒːj pɒːri
mɒːj pɒːri
mɒːj pɒːri
wedding_feast
subs
jeːnʲtʲtʲɐː
jeːnʲtʲ-tʲɐː
jeːnʲtʲ-tɐː
drink-INF
v-deriv:v>inf
jiɣət
jiɣ-ət
ji-ət
begin+[PST]-3PL
v-infl:v
#.#
Well and the wedding festivities began.
Und der Hochzeitsschmaus begann.

43
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tawny_owl
subs
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
pəsɐn
pəsɐn
pəsɐn
table
subs
qoβət
qoβət
qoːɣət+dial.var.
along
pstp
tot
tot
tot
there
adv
#,#
suːtʃəɣtət
suːtʃəɣtə-t
suːtʃəɣtə-ɬ+dial.var.
march_all_over_the_place-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
potʲəɣtəmin
potʲəɣtə-min
potʲəɣtə-min
poop-CVB
v-deriv:v>cvb
#.#
The tawny owl ehr there along the table, he marches all over the place, pooping.
Der Kauz ähm, dort den Tisch entlang, marschiert er auf und ab, kackiernd.

44
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
neː
neː
neː
woman
subs
ɛtə
ɛtə
ɛɬə+dial.var.
simply
ptcl
qoti jit
qoti ji-t
qoti ji-ɬ+dial.var.
what_happens?-PRS[3SG]
v-infl:v
βəs
βəs
βəs
well
ptcl
#?#
Well what will simply happen to that woman?
Was wird nun mit jener Frau passieren?

45
ɐːtəŋ
ɐːtəŋ
ɐːɬəŋ+dial.var.
in_the_morning
adv
noq kiːttəɣən
noq kiːt-t-əɣən
noq kiːɬ+dial.var.+dial.var.-əɣən
get_up-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
ottə lɒːtət
ottə lɒːt-ət
oɬtə lɒːt+dial.var.-ət
sleeping_place-PL
subs-infl:n
utʃət
utʃ-ət
utʃ-ət
and_suchlike-PL
subs-infl:n
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
əjnɐm
əjnɐm
əjnɐm
all
ipro
mɐːtɐ
mɐːtɐ
mɐːtɐ
SUP
adj
tɛt
tɛt
tɛɬ+dial.var.
completeness
subs
potʲtʲət
potʲ-tʲ-ət
potʲ-ɬ-ət
poop-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
In the morning they get up, he pooped on the entire sleeping place and suchlike.
Am Morgen stehen sie auf, ihre Schlafplätze und dergleichen sind wieder überall vollkackiert.

46
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tawny_owl
subs
toɣon
toɣon
toɣənə+dial.var.eli.var.
so
adv
ʃoːʃipəttɐː
ʃoːʃipət-tɐː
ʃoːʃipət-tɐː
stir-INF
v-deriv:v>inf
jiɣət
jiɣ-ət
ji-ɬ+dial.var.
begin-PRS
v-infl:v
#.#
The tawny owl began to stir like this.
Jener Kauz begann [sein Gefieder] zu sträuben.

47
tʲɛt
tʲɛt
tʲɛt
so
ptcl
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
tʲuː
tʲuː
tʲuː
so
ptcl
βotɣən
βot-ɣən
βoɬ+dial.var.-əɣən
live+[PST]-3DU
v-infl:v
#,#
βotɣən
βot-ɣən
βoɬ+dial.var.-əɣən
live+[PST]-3DU
v-infl:v
#,#
jɑqənɐm
jɑqənɐm
jɑqənɐm
home
adv
məntɐː
mən-tɐː
mən-tɐː
go-INF
v-deriv:v>inf
#...#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tawny_owl
subs
βottə
βot-tə
βoɬ+dial.var.-tə
live-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
məɣ+spch.disfl.var.
land
subs
#...#
məɣnɐm
məɣ-nɐm
məɣ-nɐm
land-APP
subs-infl:n
məntɐː
mən-tɐː
mən-tɐː
go-INF
v-deriv:v>inf
jikkən
jik-kən
ji-əɣən
become+[PST]-3DU
v-infl:v
#.#
So one day so they lived, they lived, going home... to that homela... land of the tawny owl they started to go.
So eines Tages da lebten sie so [vor sich hin], lebten sie, nach Hause gehen... in des Kauzes Heimatla... Land planten sie zu gehen.

48
torumnə
torum-nə
torəm-nə
Torem-LOC
subs-infl:n
qɒːnnə
qɒːn-nə
qɒːn-nə
tsar-LOC
subs-infl:n
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
tʲɐːtʲ
tʲɐːtʲ
ɬʲɐːɬʲ+dial.var.
troop
subs
quːjɐt
quːj-ɐt
qoː-ɐt
man-INSC
subs-infl:n
#,#
pɯːr
pɯːr
pɯːɣər+dial.var.
mate
subs
quːjɐt
quːj-ɐt
qoː-ɐt
man-INSC
subs-infl:n
miji
mij-i
mə-i
give+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#
The tsar ehr gave troops and helpers.
Vom Zarren ähm wurden Krieger und Gehilfen [mit]gegeben.

49
tɐːpət
tɐːpət
ɬɐːpət+dial.var.
seven
cardnum
ɑβət
ɑβət
ɑβəɬ+dial.var.
sledge
subs
otti
otti
ottə
ehr
fil
jim βɑɣ
jim βɑɣ
jim βɑɣ
silver
subs
#,#
sɒːrnʲi βɑɣɐt
sɒːrnʲi βɑɣ-ɐt
sɒːrnʲi βɑɣ-ɐt
gold-INSC
subs-infl:n
miji
mij-i
mə-i
give+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#,#
tʲuːn
tʲuːn
tʲuː+spch.disfl.var.
that
dem.dist
ɛβit
ɛβi-t
ɛβi-ɬ+dial.var.
daughter-SG<3SG
subs-infl:n
#.#
He gave seven sledges ehr silver and gold, to his daughter.
Sieben Schlitten ähm mit Silber, mit Gold gab er, seiner Tochter.

50
tiːtɐt
tiːt-ɐt
ɬɐːt+dial.var.-ɐt
seat+[PST]-PASS.3PL
v-infl:v
#,#
βɛrɐt
βɛr-ɐt
βɛr-ɐt
do+[PST]-PASS.3PL
v-infl:v
#,#
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
mənət
mən-ət
mən-ət
go+[PST]-3PL
v-infl:v
#.#
They are seated, they are done, and so they went.
Sie wurden hineingesetzt, fertig gemacht, so fuhren sie los.

51
toː
toː
toɣə+dial.var.
there
adv
məntitnə
mən-t-it-nə
mən-tə-ɬ+dial.var.-nə
go-PTCP.PRS-3PL-LOC
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tawny_owl
subs
noq porəɣtət
noq porəɣtə-t
noq porəɣɬə+dial.var.+dial.var.
fly_up-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
iːtən
iːtən
iːɬən+dial.var.
further_away
adv
jɑŋqitət
jɑŋqit-ət
jɑŋqiɬ+dial.var.+dial.var.
go_to_do_smth-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
mɯːʃliŋki
mɯːʃ-liŋki
mɯːʃ-liŋki
[Ru._mouse]-DIM.PEJ
subs-deriv:n>n
tɐːtt
tɐːt-t
tɐːɬ+dial.var.+dial.var.
pull-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
While they are going there, ehr the tawny owl flies up, he flies further away, he catches poor mice.
Während sie dorthin fahren, ähm fliegt der Kauz hinauf, er fliegt weiter weg, er fängt arme Mäuse.

52
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
mɯːʃliŋkit
mɯːʃ-liŋki-t
mɯːʃ-liŋki-ət
[Ru._mouse]-DIM.PEJ-PL
subs-deriv:n>n-infl:n
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
iːmijɐ
iːmi-jɐ
iːmi-ɐ
wife-DLAT
subs-infl:n
mətət
mə-t-ət
mə-ɬ+dial.var.-ət
give-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
He gives the poor mice ehr to [his] wife.
Jene armen Mäuse ähm gibt er seiner Ehefrau.

53
#“#
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
teːmit
teːmi-t
teːmi-ət
this_here-PL
dem.prox-infl:n
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
qɯːntɐ
qɯːnt-ɐ
qɯːnt-ɐ
knapsack-DLAT
subs-infl:n
poniːtɐ
pon-iːtɐ
pon-əɬɐ+dial.var.,emph.var.
put-IMP.PL<2SG
v-infl:v
#!”#
“You put these here ehr into the knapsack!”
„Du diese hier ähm, packe sie in deinen Ranzen!“

54
iːminə
iːmi-nə
iːmi-nə
woman-LOC
subs-infl:n
qɯːntɐ
qɯːnt-ɐ
qɯːnt-ɐ
knapsack-DLAT
subs-infl:n
nɛβərtɐt
nɛβər-t-ɐt
nɛβər-ɬ+dial.var.-ɐt
press-PRS-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
The woman presses them into the knapsack.
Sie werden von der Frau in den Ranzen gedrückt.

55
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
ontətnə
ont-ət-nə
ont-ɬ+dial.var.-nə
in-3SG-LOC
pstp-infl:pstp-infl:pstp
noməqsəɣət
noməqsəɣə-t
noməqsəɣə-ɬ+dial.var.
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
tʲeːnə
tʲeːnə
tʲeːnə
so
adv
oːs
oːs
oːs
more
ptcl
mɯːʃ
mɯːʃ
mɯːʃ
[Ru._mouse]
subs
nʲɑβinɐt
nʲɑβi-nɐt
nʲɑβi-nɐt
meat-COM
subs-infl:n
mɐːnt
mɐːnt
mɐːnt
1SG.ACC
ppron
tɑjtɐː
tɑj-tɐː
tɑj-tɐː
treat-INF
v-deriv:v>inf
#,#
tʉβ toː
tʉβ toː
ɬʉβ toːɣi+dial.var.
probably
adv
#.”#
Ehr she thinks to herself: “So, probably, he will treat me with more mouse meat.”
Ähm sie denkt bei sich: „So, er wird mich mit noch mehr Mäusefleisch versorgen, wahrscheinlich.“

56
tʲeːt
tʲeːt
tʲeːt
here
adv
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
jɑqə
jɑqə=
jɑqə=
home=
prvb
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some_kind_of
ipro
βottə
βot-tə
βoɬ+dial.var.-tə
live-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
tɐː
tɐː
tɐːɣi+dial.var.
place
subs
#...#
tɐːɣijɐ
tɐːɣi-jɐ
tɐːɣi-ɐ
place-DLAT
subs-infl:n
joɣətɣən
joɣət-ɣən
joɣət-əɣən
come+[PST]-3DU
v-infl:v
#.#
Here ehr, home, that kind of place, where he lives... they came to the place.
Hier ähm, nach Hause, jener Heimatsort... sie kamen am Ort an.

57
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#.#
Ehr.
Ähm.

58
ɯːt otintəɣən
ɯːt otint-əɣən
ɯːɬ oɬint+dial.var.-əɣən
lie_down+[PST]-3DU
v-infl:v
#.#
They lied down [to sleep].
Sie legten sich hin.

59
ontətnə
ont-ət-nə
ont-ɬ+dial.var.-nə
in-3SG-LOC
pstp-infl:pstp-infl:pstp
noməqsəɣ
noməqsəɣ
noməqsə
think+[PST.3SG]
v
#:
“#
mətɐ pi uːrnɐm
mətɐ pi uːrnɐm
mətɐ pi uːrnɐm
which_way
adv
tʲiːmint
tʲiːmint
tʲiːmint
such
dem.prox
tʲopjipəɣnɐt
tʲopjipəɣ-nɐt
tʲopjipəɣ-nɐt
tawny_owl-COM
subs-infl:n
βotti
βot-t-i
βoɬ+dial.var.+dial.var.-i
live-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
She thought to herself: “How to live with such a tawny owl?”
Sie dachte bei sich: „Auf welche Weise soll man mit solch einem Kauz leben?“

60
ɐː
ɐː
ɐː
well
ptcl
tʲuː
tʲuː
tʲuː
so
ptcl
jɑqə joɣotminɐ
jɑqə joɣot-m-in-ɐ
jɑqə joɣət-m-in-ɐ
come_home-PTCP.PST-3DU-DLAT
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
#,#
ɐːrjɐtəttəɣ
ɐːrjɐt-ət-təɣ
ɐːrjɐɬ+dial.var.+dial.var.-ətəɣ
realize-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#:#
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
Khanty
subs
βottə
βot-tə
βoɬ+dial.var.-tə
live-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
qorɐsəp
qorɐsəp
qorɐsəp
resembling
adj
#.#
Well so after they came home, she realizes this: it’s resembling the Khanty way of life.
Nachdem sie zu Hause angekommen waren, wurde es ihr klar: es ähnelt der Lebensweise der Chanten.

61
joɣin
joɣin
joɣin
at_night
adv
iːj tɐːtnə
iːj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.emph.var.
one_day
adv
noq βɛrəɣtət
noq βɛrəɣtə-t
noq βɛrəɣtə-ɬ+dial.var.
get_up-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
One day at night she gets up.
Eines Tages steht sie des Nachts auf.

62
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
tiːpinə
tiːpinə
ɬiɣpinə+dial.var.
inside
pstp
#:#
neːβi
neːβi
neːβi
bright
adj
#.#
Inside this house: it is bright.
Im Inneren des Hauses: es ist hell.

63
neːβiː
neːβiː
neːβi
white+[TRNS]
adj
jiɣ
jiɣ
ji
become+[PST.3SG]
v
#.#
It became bright.
Es wurde hell.

64
oːs
oːs
oːs
and
ptcl
ontətnə
ont-ət-nə
ont-ɬ+dial.var.-nə
in-3SG-LOC
pstp-infl:pstp-infl:pstp
noməqsəɣət
noməqsəɣə-t
noməqsəɣə-ɬ+dial.var.
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some_kind_of
ipro
ɐːtəŋən
ɐːtəŋ-ən
ɐːɬəŋ+dial.var.-nə+dial.var.
morning-LOC
subs-infl:n
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
mɛrə
mɛrə
mɑrə+dial.var.
time
subs
EMPH
ptcl
βujəmtojəm
βujəmt-ojəm
βojumt+dial.var.-ojəm
fall_asleep+[PST]-PASS.1SG
v-infl:v
#.”#
And she thinks to herself: “This morning I have slept for a long time.”
Und sie denkt bei sich: „Diesen Morgen habe ich wieder lange geschlafen.“

65
noq kiːt
noq kiːt
noq kiːɬ+dial.var.
get_up+[PST.3SG]
v
#.#
She got up.
Sie stand auf.

66
keːmnɐm
keːmnɐm
keːmnɐm
outside
adv
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#.#
She went outside.
Sie ging nach draußen.

67
mʉβə tɐːɣi
mʉβə tɐːɣi
mʉβə tɐːɣi
how_does_it_come
adv
keːmən
keːmən
keːmən
outside
adv
ɐːməlɛm pətəlɛm
ɐːməlɛm pətəlɛm
ɐːməlɛm pətəlɛm
pitch-dark
adv
#.#
How does it come that it is pitch-black outside.
Wie kommt es, dass es draußen stockfinster ist.

68
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
jɑqə tɑŋ
jɑqə tɑŋ
jɑqə ɬɑŋ+dial.var.
go_into_the_house+[PST.3SG]
v
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
tʉβ
tʉβ
ɬʉβ+dial.var.
3SG
ppron
poŋtətnɐm
poŋt-ət-nɐm
poŋəɬ+dial.var.+dial.var.-nɐm
beside-3SG-APP
pstp-infl:pstp-infl:pstp
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
ɛŋkrəmtəɣ
ɛŋkrəmtəɣ
ɛŋkrəmtəɣə
look_back+[PST.3SG]
v
#:#
teːmi
teːmi
teːmi
it_comes_to_light
ptcl
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
tɯːɬəsti
tɯːɬəs-t-i
tɯːɬəs-ɬ+dial.var.-i
moon-SG<3SG-ABL
subs-infl:n-infl:n
#,#
βitʲəptiɬ
βitʲəp-tiɬ
βitʲəp-ɬ+spch.disfl.var.
beautiful-SG<3SG
adj-infl:adj
iːtti
iːtti
iːɬti+dial.var.
from
pstp
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
Khanty
subs
tʲeːt
tʲeːt
tʲeːt
here
adv
otɐt
ot-ɐt
+dial.var.+dial.var.
lie-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
tʉβ
tʉβ
ɬʉβ+dial.var.
3SG
ppron
puŋtətnə
puŋt-ət-nə
poŋəɬ+dial.var.+dial.var.-nə
beside-3SG-LOC
pstp-infl:pstp-infl:pstp
#.#
Again she went [back] into the house, she looked back to her side, it comes to light ehr, a man full of moon[-light], full of beauty lies here, beside her.
Wieder ging sie ins Haus hinein, sie sah zurück zu ihrer Seite: es stellt sich heraus ähm, ein Chante voller Mond[schein] und Schönheit liegt dort, neben ihr.

69
teːmi
teːmi
teːmi
this_here
dem.prox
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tawny_owl
subs
soβət
soβ-ət
soβ-ɬ+dial.var.
fur-SG<3SG
subs-infl:n
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
oːɣ
oːɣ
oːɣ
head
subs
pətɐɬn
pətɐ-ɬ-n
pətɐ-ɬ-nə
end_of_something-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
tot
tot
tot
there
adv
otɐt
ot-ɐt
+dial.var.+dial.var.
lie-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
There ehr lies at by the end of his head [side] ehr the plumage of the tawny owl.
Dieses ähm Federkleid des Kauzes ähm liegt dort an ihrem Kopfende.

70
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
nɐːj
nɐːj
nɐːj
fire
subs
ʉt
ʉt
ʉɬ+dial.var.
light_up+[PST.3SG]
v
nʲɐːtʲiləkkə
nʲɐːtʲiləkkə
nʲɐːtʲiləkkə
quietly
adv
#.#
And she quietly lighted up a fire.
Und sie zündete leise ein Feuer an.

71
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tʲopjipəɣ
tawny_owl
subs
soɣ
soɣ
soβ+dial.var.
fur
subs
iːtməɣtətəɣ
iːtməɣtə-təɣ
ɐːɬməɣtə+dial.var.-ətəɣ
snatch+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#.#
She snatched this plumage of the tawny owl.
Sie schnappte sich das Federkleid des Kauzes.

72
tot
tot
tot
there
adv
nɐːjɐ
nɐːj-ɐ
nɐːj-ɐ
fire-DLAT
subs-infl:n
jɛkuttəɣ
jɛkut-təɣ
jɛβut+spch.disfl.var.-ətəɣ
throw+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#.#
She threw it there into the fire.
Sie warf es dort ins Feuer.

73
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
man
subs
tot
tot
tot
there
adv
qɑntəq quː
qɑntəq quː
qɑntəq qoː
man+[TRNS]
subs
tʲiː
tʲiː
tʲi+fr.var.
so
ptcl
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
jiɣ
jiɣ
ji
transform+[PST.3SG]
v
#.#
So that man there transformed back into a man.
Jener Mann dort verwandelte sich so wieder in einen Mann zurück.

74
jɐːsəŋ
jɐːsəŋ
jɐːsəŋ
story
subs
pətə
pətə
pətɐ
end_of_something
subs
#,#
mɒːnʲtʲ
mɒːnʲtʲ
mɒːnʲtʲ
tale
subs
pətə
pətə
pətɐ
end_of_something
subs
totti
totti
totti
is_there
dem.dist
#.#
The end of the story, the end of the tale is here.
Das Ende der Geschichte, das Ende des Märchens ist hier.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 17-02-2022 - Visitors: