Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
jiməŋ puːɬnə (VIU)yugan khanty (YK)Usanov, Vasiliy Ivanovichprose (pro)Ethnographic Texts (eth)1524by Schön, ZsófiaAudio
Text SourceEditorCollector
First publication Zsófia Schön (2017).Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, ZsófiaSchön, Zsófia (ZS)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"In the cemetery (VIU)""Auf dem Friedhof (VIU)""На кладбище (ВИУ)"
by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófiaby Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófiaby Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury; Schön, Zsófia
Citation
Schön, Zsófia 2017: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1524. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1524 (Accessed on 2024-05-10)
In the cemetery (VIU)
That tale... that legend this... two men argued.
Ehr...
One of the men turns around and speaks ehr: “I’m going to the cemetery.
It’s good in the cemetery.”
The other man turns around and speaks: “I’m ehr lying down in the deserted house.”
House... deserted house... one man lay down in the deserted house, the other man went to the cemetery.
The man who had gone to the cemetery lay down there.
Sometime later at night ehr one poor woman got up.
She went there.
She went to the neighbouring house.
To her relative to look for milk, milk, with a milk bowl she went back.
And ehr he had stretched out his legs there [across the path].
This poor woman tripped there.
“Stupid dog, from where did this fall here?
Furry dead wood, hairy dead wood fell here.
I did not see it before.
This chi... I spilt my milk I feed my child with.
By whom will I be given some again?”
With this conversation, with this word she went on.
And ehr...
When morning had broken, he got up.
He went back there.
That man who had lai... lain down in the deserted house, he simply called from outside: “Actually, my friend, are you here?”
“Well, I’m here, here I am.
Now, well, ehr I’m coming!
I haven’t strung my bea... ehr beads, my stones together yet.
I’m coming outside!”
In that moment he simply understood.
“Probably, my friend probably gets his beads, his stones strung together.”
He went home.
He went home.
He called his relatives there.
So they went there, in this house.
They went into the house.
It comes to light, those bone bundles strung onto lines simply hung there.
The end of the legend is here.
Auf dem Friedhof (VIU)
Jenes Märchen... jene Legende diese... zwei Männer stritten sich.
Ähm...
Einer der Männer wendet sich um und spricht ähm: „Ich gehe auf den Friedhof.
Auf dem Friedhof ist es gut.“
Der andere Mann wendet sich um und spricht: „Ich ähm lege mich in das verlassene Haus.“
Haus... verlassenes Haus... ein Mann legte sich in das verlassene Haus, der andere Mann ging auf den Friedhof.
Der Mann, der auf den Friedhof gegangen war, legte sich dort hin.
Irgendwann später in der Nacht ähm stand eine arme Frau auf.
Sie ging dorthin.
Sie ging zum Nachbarhaus.
Um Milch zu suchen zu ihrem Verwandten, Milch, sie ging zurück mit einer Schale voll Milch.
Und ähm er hatte seine Beine dort [über den Weg] ausgestreckt.
Diese arme Frau stolperte dort.
„Blöder Köter, von woher ist das hierher gefallen?
Felliges Fallholz, haariges Fallholz ist hierhin gefallen.
Vorhin habe ich es nicht gesehen.
Dieses Ki... meine Milch, mit der ich mein Kind füttere, habe ich so verschüttet.
Von wem wird mir wieder welche gegeben?“
Mit dieser Unterhaltung, mit diesem Wort ging sie weiter.
Und ähm...
Als der Morgen angebrochen war, stand er auf.
Er ging dorthin zurück.
Jenen Mann, der sich in das verlassene Haus geleg... gelegt hatte, rief er einfach von draußen: „Wirklich, mein Freund, bist du hier?“
„Nun, ich bin hier, hier bin ich.
Jetzt, nun, ähm ich komme!
Meine Glas... ähm meine Glasperlen, meine Steine habe ich noch ähm nicht aufgefädelt.
Ich komme raus!“
In jenem Moment verstand er es einfach.
„Wahrscheinlich, werden meinem Freund wahrscheinlich seine Glasperlen, seine Steine aufgefädelt.“
Er ging nach Hause.
Er ging nach Hause.
Er rief seine Verwandten dorthin.
Sie gingen so dorthin, in jenes Haus.
Sie gingen in das Haus hinein.
Es stellt sich heraus, jene auf Schnüre gezogene Knochenbündel hingen einfach dort.
Das Ende der Legende ist hier.
На кладбище (ВИУ)
Та сказка... та легенда это... двое мужчин спорили.
Эээ...
Один мужчина говорит эээ...: «Я на кладбище пойду.
На кладбище хорошо».
Другой мужчина говорит: «Я эээ... в заброшенном доме лягу».
Дом... заброшенный дом... один мужчина в заброшенном доме лёг, другой мужчина на кладбище пошёл.
Мужчина, ушедший на кладбище, там лёг.
И вот ночью эээ... одна [мертвая] женщина проснулась.
Она пошла.
В соседний дом пошла.
Искать молоко к своим родственникам [она пошла], с молоком, с миской молока назад пошла.
А он эээ... свои ноги туда [поперёк дороги] вытянул.
Эта женщина там и запнулась.
«Будь оно неладно, это непонятно откуда упавшее [дерево].
Валежина с кожей, валежина с шерстью сюда упала.
Раньше я её не видела.
Этот ребён... молоко, чтобы моего ребёнка кормить, так разлила.
Кто же даст мне снова [молока]?»
С тем разговором, с тем словом так она и ушла.
А эээ...
Когда наступило утро, он проснулся.
Он туда обратно [к другому мужчине] пошёл.
В том заброшенном доме лё... лёгшего мужчину он зовёт снаружи: «Ну что, мой друг, ты тут?»
«Ну тут, тут я.
Сейчас эээ... я приду!
Я бис... эээ... мои бисеринки-камешки пока эээ... не нанизал.
[Но] я выйду на улицу!»
В этот момент ему всё стало ясно.
«Наверное, бисеринки-камешки моего друга, наверное, [кто-то] нанизывает».
Пошёл домой.
Пошёл домой.
Своих родственников туда позвал.
И вот туда они пошли, в тот дом.
Вошли в дом.
Оказалось, там просто связки тех костей и висели.
Здесь – конец легенды.
Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 17-02-2022 - Visitors: