Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
ɐːs βoŋ pɐːnə iːmiɬ monʲi (AIK)yugan khanty (YK)Kayukova, Aleksandra Ivanovna (Taylakova)mixed (mix)Tales (tal)1615by Schön, ZsófiaAudio
Text SourceEditorCollector
First publication Zsófia Schön (2017).Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, ZsófiaKayukova & Schön (AZ)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"The Son-in-law from the Ob and his wife’s younger brother (AIK)""Der Schwiegersohn vom Ob und der jüngere Bruder seiner Ehefrau (AIK)"
by Csanády, Roxane; Schön, Zsófiaby Hastreiter, Tamara; Schön, Zsófia
Citation
Kayukova & Schön 2017: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1615. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1615 (Accessed on 2024-05-11)
The Son-in-law from the Ob and his wife’s younger brother (AIK)
AIK: I tell a legend.
Earlier, in old times, in old times menks lived at this river.
Well at this river everywhere there are, were menks.
One man and suchlike, one, two men don’t go into the taiga alone.
They go together in twos or in threes.
And then one man and suchlike, when one man, when two [men] go, and when the menk comes, it is not good, it was not good.
And when they go into the taiga, always many men go [together].
So that [there are] not one-two men.
Well the people from Yurty Usanovy, do you know Yurty Usanovy?
Well, Zhenya and his family living...
And they go into the taiga.
And the people have a forest river, they treat it as a small river.
Do you know that, in fact?
LNK: I know that.
AIK: He goes from this small river into the taiga.
One o... many men went.
They have a son-in-law, they have a Son-in-law from the Ob.
Their Son-in-law from the Ob, his son-in-law came to visit them, he came, and with their son-in-law they went into the taiga.
They went into the taiga.
One man does not go into the taiga by himself.
Many men go.
At once it is cold.
The people began to go home together.
And the people began to go home.
And that young man begins to go [too], his wife’s younger brother.
That son-in-law’s [wife].
His wife’s younger brother says... said that: “Well, you, don’t go!
Well, let us remain here together!”
That young man did it.
The people say: “What happens to that young man?”
His son-in-law does not allow him [to go].
But he wants to go.
Such a young man.
His man, his son-in-law didn’t allow it, what happens next?
The relatives went home.
And he, his wife’s younger brother, was left there.
That people um... after they got home, his son-in-law was cutting wood, he was at home.
And a very big bow, he made a bow, very strong.
It... well, he made a bow, a very strong one.
Such a bow.
Mujakh... so it was done [by him].
You know what a bow is?
LNK: I know it.
AIK: Out of two simar... trees, a very strong bow.
That was an age with bow... an age with bow and arrow.
Guns and suchlike didn’t exist.
It was only shot with bow and arrow.
And he finished that bow on [that] day.
That old name of that river is Menks River.
It was not allowed to mention it as Menks River.
[Ru. That.]
If one says Menks River, then the Menk comes.
He made that bow and in the evening upper... they brought wood and suchlike, lots of [it].
And his son-in-law again and again turns to him and speaks: “Is this that Menks River?”
This young child... well young ma... his wife’s younger brother asks: “Well, why do you say so?
The menk will come!
He will sniffle [us] in the end.”
“Why do you hide it so, if this is the Menks River, it is the Menks River!”
[And] one day as they sat, the son-in-law really stepped in.
One day SO, the menk comes.
He comes with skis with wedeling arms and legs.
He came, he came, he is a big giant.
Among the trees it’s visible [how] he turns around.
This menk began and the river... what happens to that young man?
He is probably so afraid.
And he stood at the other side of the fireplace.
“My – he says – my name, Menks River, was mentioned by whom?”
That, that Man from the Ob was in fact very talkative.
And SO, that Man from the Ob turned to him and spoke: “You don’t even know that?”
The Man from the Ob said: “I mentioned it, I mentioned it.
This good thing or what, why should it be a problem?
If it is the Menks River, it is the Menks River.”
So he speaks it out loud like all the time.
The Man from the Ob is in fact talkative: “Didn’t you hear those so far?”
The Man from the Ob ist in fact talkative.
The Man from the Ob said: “I mentioned it.
Is that good or bad, if you call something by name?”
And this menk frightened [instantly].
He turned around with the belly.
Probably backwards with his back.
That means this man has a very strong mouth.
That doesn’t do any good in fact.
He turned his back around quickly...
He turned his back around quickly and he took that extremely strong bow.
And that man lets go of the arrow.
And he ran.
And he shot it again or not.
They sat, they sat, morning broke.
The menk isn’t there anymore.
That isolated that, well... his wife’s younger brother says this: “Let us go along that path!
Well, well, this kind of path is in fact to catch elk.
Let’s track him down – he says.
Let’s follow his prints a little bit.”
What happens to that young man?
That one can’t follow the prints alone.
He can’t fall behind from his son-in-law.
He can’t go home.
What does he do?
He went to follow his son-in-law.
They follow [him].
He goes running.
Don’t you know, there... such... that... ag... this Menks River yes... the small river in fact, it is there.
From the upper flow of this small river, there beside the Demyanka, is an island.
Maybe somewhere there on that island, there lived menks.
He goes there running.
And again they see [him].
Again one day some kind of menk is there, he turns around.
And, they make noise, I says: “This man, some kind of man – he says – this one is my poor younger brother – he says.
So he had nothing to do, he runs quickly” – he says.
He goes running.
That Man from the Ob comes.
“This came yesterday it... to us – he says.
He came to us.
He knows us.
They hastened to give him this food and beverage.
He goes running, he says.”
“Well, well, I come too.
Let’s – he says – go together!”
“Well, do we go with that young man?”
That young man... Ob that... the Man from the Ob says: “Hey! Ehr you are the local man, you go first!
We are in fact guests, we come after [you].”
Well so and the menk or so went.
His name is in fact menk.
He stepped forward.
And, as they go, that man pulled his bow to this extent, [that] he shot [him] down again.
The poor menk slid down there.
He has a knapsack, a birchbark knapsack.
It has some meat, sable and squirrel blood.
And some man meat, they see.
Fie they threw that all aside, they left the meat there after all.
They went further.
This isn’t there beside the Demyanka, but at this upper flow by the forest on the riverbank of the Demyanka, [there] still is a taiga island.
He runs to the middle of that island.
They follow his prints.
One day that... so he came to their house, the menks’ jo... to the menk’s house.
It comes to light that his parents... began to die, from that menk.
His parents got [very] old.
They ask, they ask him: “You tell us, why so... you with your poor older brother bother the Khanty people?
Do you think that you are this strong, or what?
[Your] poor older brother, in fact, whether he is alive or who knows, how the strong strong Khanty treats [him].
You bother Khanty people all the time.”
And... he is shown... and they went into the house, into that menk’s house.
They are very brave.
LNK: Are they so brave?
AIK: Well, they are far too brave.
So they went into the house, already before, before they entered the house, he died.
This menk already died [earlier].
The wife and husband got very old.
They wouldn’t have a chance.
That man with food and suchlike, for these people they placed the table, even if their son was killed [by him].
They placed him food and suchlike [on the table].
Again with sable, with squirrel, well well this was all.
And with sable, with squirrel so much they were given.
So that, he says, the poor older brother is maybe alive after all, maybe he comes.
The sables and the squirrels were given, to that man.
With [this] wealth the two brothers go back immediately.
And that menk wife and menk husband, the two die, there are no more menks, menks.
They weren’t killed by the two of them.
They were left there [Ru. and so on].
They got very old.
So then they went back home.
They went back.
So they say, the last menks were destroyed by this Man from the Ob, after this there were no more menks.
I have seen that treeless marsh.
Back then when we lived there at the Demyanka, we went along the taiga, at the end of the taiga.
It simply som... at the clearing, clearing.
This is some kind of... this is some kind of... old menks path.
So they went home.
And they had lots of sable and squirrel.
And so ended that long story, the legend.
Der Schwiegersohn vom Ob und der jüngere Bruder seiner Ehefrau (AIK)
AIK: Ich erzähle eine Legende.
Früher in alten Zeiten, früher in Alten Zeiten, lebten Menks an diesem Fluss.
Nun, überall an diesem Fluss sind, waren Menks.
Ein Mann und dergleichen, ein, zwei Männer gehen nicht alleine in die Taiga.
Zu zweit oder zu dritt gehen sie zusammen.
Und dann ein Mann und dergleichen, wenn ein Mann, wenn zwei zusammen gehen, und wenn der Menk kommt, das ist nicht gut, war [das] nicht gut.
Und wenn sie in die Taiga gehen, gehen immer viele Männer.
So dass es nicht ein, zwei Männer sind.
Nun, die Menschen von Jurti Usanovi, kennst du Jurti Usanovi?
Nun, Zhenya und seine Familie leben...
Und sie gehen in die Taiga.
Und die Menschen haben einen Waldfluss, sie behandeln ihn als einen kleinen Fluss.
Das weißt du doch?
LNK: Ich weiß das.
AIK: Er geht von dem kleinen Fluss in die Taiga.
Ein o... viele Männer gingen.
Sie haben einen Schwiegersohn, sie haben einen Schwiegersohn vom Ob.
Ihr Schwiegersohn vom Ob, der Schwiegersohn kam um sie zu besuchen, er kam, und mit ihrem Schwiegersohn gingen sie in die Taiga.
Sie gingen in die Taiga.
Ein Mann geht nicht alleine in die Taiga.
Viele Männer gehen.
Auf einmal ist es kalt.
Die Menschen begannen miteinander nach Hause zu gehen.
Und die Menschen begannen nach Hause zu gehen.
Und jener junge Mann beginnt zu gehen, der jüngere Bruder seiner Ehefrau.
Der des Schwiegersohns.
Der jüngere Bruder seiner Ehefrau sagt... sagte dies: „Nun, du, geh nicht!
Nun, bleiben wir zusammen hier!“
Jener junge Mann tat es.
Die Menschen sagen: „Was geschieht dem jungen Mann?“
Der Schwiegersohn erlaubt es ihm nicht.
Aber er will gehen.
Solch ein junger Mann.
Sein Mann, der Schwiegersohn erlaubte es ihm nicht, was passiert [jetzt]?
Die Verwandten gingen nach Hause.
Und er, der jüngere Bruder seiner Ehefrau, wurde dort zurückgelassen.
Jene Menschen um... nachdem sie nach Hause gingen, hackte der Schwiegersohn Holz, er war zu Hause.
Und einen riesigen Bogen, er machte einen Bogen, sehr stark.
It... nun, er machte einen Bogen, einen sehr starken.
Solch einen Bogen.
Mujakh... so wurde er gemacht.
Du weißt, was ein Bogen ist?
LNK: Ich weiß es.
AIK: Aus zwei simar... Bäumen, ein sehr starker Bogen.
Das war ein Zeitalter mit Bogen, ein Zeitalter mit Pfeil und Bogen.
Es gab keine Gewehre und dergleichen.
Es wurde nur mit Pfeil und Bogen geschossen.
Und er machte jenen Bogen an dem Tag fertig.
Jener alte Name jenes Flusses ist der Fluss der Menks.
Es war nicht erlaubt ihn als Fluss der Menks zu erwähnen.
[Ru. Das.]
Wenn man Fluss der Menks sagt, dann kommt der Menk.
Er machte jenen Bogen und abends obere... sie brachten Holz und dergleichen, viel.
Und jener Schwiegersohn drehte sich immer wieder zu ihm um und sagte: „Ist das der Fluss der Menks?“
Jenes junge Kind... nun jener junge Ma... der jüngere Bruder seiner Ehefrau fragt: „Nun, warum sagst du das so?
Der Menk wird wirklich kommen!
Er wird [uns] schließlich riechen.“
„Aus welchem Grund versteckst du es so, wenn dies der Fluss der Menks ist, dann ist das der Fluss der Menks!“
Als sie eines Tages dasitzen, kommt der Schwiegersohn wirklich herein.
Eines Tages SO, der Menk kommt.
Er kommt skilaufend mit wedelnden Armen und Beinen.
Er kam, er kam, ein hoher Riese.
Zwischen den Bäumen ist es sichtbar[, wie] er sich umdreht.
Dieser Menk-Alte fing an und der Fluss... was passiert mit jenem jungen Mann?
Wahrscheinlich fürchtet er sich sehr.
Und er stand auf der anderen Seite der Feuerstätte.
„Mein – sagt er – mein Name, Fluss der Menks, von wem wurde er erwähnt?“
Jener, jener Mann vom Ob war wirklich sehr gesprächig.
Und SO, jener Mann vom Ob drehte sich um und sagte: „Du weißt es bisher nicht?“
Der Mann vom Ob sagte: „Von mir wurde er erwähnt, von mir wurde er erwähnt.
Diese gute Sache oder was ist mit dir passiert?
Wenn es der Fluss der Menks ist, ist es der Fluss der Menks.“
So sagt er es vor sich hin, wie die ganze Zeit.
Der Mann vom Ob ist wirklich gesprächig: „Hattest du das bisher nicht gehört?“
Der Mann vom Ob ist wirklich gesprächig.
Der Mann vom Ob sagte: „Von mir wurde es erwähnt.
Ist es gut oder schlecht, wenn man etwas beim Namen nennt?“
Und dieser Menk erschrak.
Er drehte sich mit dem Bauch herum.
Wahrscheinlich rückwärts mit dem Rücken.
Das bedeutet, dieser Mann hat ein sehr großes Mundwerk.
Das ist dann wirklich nicht gut.
Er drehte seinen Rücken schnell um...
Er drehte seinen Rücken schnell um und nahm jenen sehr starken Bogen.
Und der Mann ließ den Pfeil losschnellen.
Und er rannte.
Und er schoss es wieder oder nicht.
Sie saßen, sie saßen, es wurde Morgen.
Der Menk war nicht mehr da.
Jener alleinstehende jener, nun... der jüngere Bruder seiner Ehefrau sagt das: „Siehe da, lass uns jenen Weg entlang gehen!
Na, nun, jene Art Weg ist [da] um Elche einzuholen.
Lass ihn uns aufspüren – sagt er.
Wir folgen seinen Spuren ein wenig.“
Was passiert mit jenem jungen Mann?
Alleine kann jener den Spuren nicht folgen.
Er kann nicht hinter dem Schwiegersohn zurückbleiben.
Er kann auch nicht nach Hause gehen.
Was passiert [mit ihm]?
Er ging, dem Schwiegersohn folgend.
Sie folgen [ihm].
Er ging rennend.
Du weißt es nicht, dort... solch... jener... wied... dieser Fluss der Menks ja, der kleine Fluss, er ist dort.
Vom oberen Verlauf dieses kleinen Flusses aus, dort neben der Demjanka, ist eine Insel.
Vielleicht lebten dort, irgendwo auf dieser Insel, Menks.
Er geht rennend dorthin.
Und wieder sehen sie [ihn].
Eines Tages ist dort wieder irgendein Menk, er dreht sich um.
Und, sie machen Geräusche, ich sage: „Der Mann hier, irgendein Mann – er sagt – dieser ist mein armer jüngerer Bruder – sagt er.
So hatte er keinen Grund zu gehen, und doch läuft er schnell“ – sagt er.
Er gehr rennend.
Jener Mann vom Ob kommt.
„Dieser kam gestern it... zu uns – sagt er.
Er kam zu uns.
Er kennt uns.
Sie beeilten sich, ihm dieses Essen und Getränke zu geben.
Er geht rennend, sagt er.“
„Nun, na, ich komme auch.
Zusammen – sagt er – gehen wir, na!“
„Na, gehen wir mit dem jungen Mann?“
Jener junge Mann... Ob jener... jener Mann vom Ob sagt: „He, ähm du bist der ortsansässige Mann, geh du voran!
Wir sind doch die Gäste, wir kommen nach.“
Nun so oh und der Menk oder so ging.
Sein Name ist wirklich Menk.
Er ging voraus.
Und, wie sie [so] gingen, zog jener Mann diesen Bogen zu diesem Grad, [dass] er [ihn] wieder erschoss.
Der arme Menk rutschte da herunter.
Er hat einen Ranzen, einen Birkenrinden-Ranzen.
Darin ist etwas Fleisch, Zobel, Eichhörnchenblut.
Und auch Menschenfleisch, sehen sie.
Pfui, sie warfen jenes zur Seite, ließen das Fleisch dort.
Sie gingen weiter.
Das ist nicht dort neben der Demjanka, sondern bei dem oberen Flusslauf der Demjanka am Ufer des Waldes, [da] ist nach wie vor eine Taiga-Insel.
Er rennt in die Mitte jener Insel.
Sie folgen seinen Spuren.
Eines Tages jenes... kamen sie so zu ihrem Haus, Menks jo ... zum Haus des Menk.
Es stellt sich heraus, seine Eltern... starben langsam, schon jenes Menks.
Seine Eltern sind alt geworden.
Sie fragen, sie fragen ihn: „Du, sprich zu uns, warum solch etw... belästigst du mit deinem armen älterer Bruder die chantischen Menschen?
Haltet ihr euch für stark, so stark oder was?
Wer weiß, ob [dein] armer älterer Bruder wirklich am Leben ist, was für ein Bedürfnis die starken, starken Chanten haben [ihn] so zu behandeln.
Ihr belästigt so die chantischen Menschen die ganze Zeit.“
Und... ihm wird gezeigt... und sie gingen in das Haus, in jenes Haus der Menks.
Sie sind sehr mutig.
LNK: Sind sie mutig?
AIK: Nun, sie sind gar allzu mutig.
So gingen sie in das Haus, schon bevor, bevor sie ins Haus hineingehen, starb er.
Dieser Menk starb schon [zuvor].
Die Ehefrau und der Ehemann waren sehr alt geworden.
Sie hätten keine Chance.
Jenen Mann mit Essen und dergleichen, für jene Menschen deckten sie den Tisch, obwohl ihr Sohn [von ihm] getötet worden war.
Sie stellten ihm Essen und dergleichen auf [den Tisch].
Wieder mit Zobel, mit Eichhörnchen, nun na, das war alles.
Und vom Zobel, vom Eichhörnchen wurde ihnen so viel gegeben.
Damit sagt er, er meint, der arme ältere Bruder könnte doch am Leben sein, vielleicht kommt er.
Zobel und Eichhörnchen wurden ihm gegeben, jenem Mann.
Mit [diesem] Reichtum gehen die beiden Brüder sofort zurück.
Und jene Menk-Ehefrau und jener Menk-Ehemann, sie beide sterben, mehr Menks, da sind keine Menks [mehr].
Sie wurden nicht von den beiden getötet.
Sie wurden dort zurückgelassen [Ru. und so weiter].
Sie wurden sehr alt.
So gingen sie dann nach Hause zurück.
Sie gingen zurück.
So sagen sie, die letzten Menks wurden von diesem Mann vom Ob erledigt, danach gab es keine mehr.
Ich habe jenen baumlosen Sumpf gesehen.
Damals als wir dort an der Demjanka lebten, gingen wir in die Taiga, bei dem Ende der Taiga.
Einfach etw... so [eine] Lichtung, Lichtung.
Dies ist eine Art... dies ist eine Art... [es sind] alte Menk-Wege.
So gingen sie nach Hause.
Und sie hatten Zobel und Eichhörnchen.
Und so endete jene lange Geschichte, die Legende.
Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 17-02-2022 - Visitors: