Index  |  Карта сайта  |  ЛМУ Мюнхен  | Войти

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH

О проекте OUL

В августе 2009 г. был начат совместный проект четырёх университетов OUL «Обско-угорские языки: понятийные структуры, лексика, конструкции, категории». Результатом совместной работы должны были стать доступные в формате онлайн описание и современный лингвистический анализ двух родственных и находящихся под угрозой исчезновения языков – хантыйского (остяцкого) и мансийского (вогульского). Относительно хантыйского языка внимание фокусировалось на сургутском и казымском, относительно мансийского – на северном и восточном диалектах.

Данный проект стал частью программы EUROCORES, которая руководилась Европейским Научным Фондом (European Science Foundation) и финансировалась различными европейскими организациями, такими как DFG (Немецкое научно-исследовательское общество), FWF (австрийский Фонд поддержки научных исследований), OTKA (Венгерский научный исследовательский фонд) и Академия Финляндии (финский исследовательский фонд). Целью программы EUROCORES была поддержка эмпирического исследования не достаточно документированных и находящихся под угрозой исчезновения языков.

В течение трёх лет лингвисты из Германии (университет им. Людвига-Максимилиана, Мюнхен), Австрии (университет Вены), Финляндии (университет Хельсинки) и Венгрии (университет им. Лоранда Этвёша, Будапешт и университет Сегеда) создали уникальное виртуальное исследовательское пространство. При этом проводились регулярные встречи исследовательских групп; всего в рамках проекта Ob-BABEL было проведено четыре больших симпозиума: в Вене (2009 г.), Будапеште (2010 г.), Мюнхене (2011 г.) и Хельсинки (2012 г.). Кроме того, исследовательским группам оказывали поддержку многочисленные сотрудничающие с проектом исследователи (лингвисты и этнологи), а также носители обско-угорских диалектов.

Особо значимыми этапами лингвистического анализа являлись:

•Разработка системы транслитерации, приведённой в соответствие с особенностями обско-угорских диалектов и обобщённой в фонематических транслитерационных таблицах;

•Разработка правил глоссирования и сокращений для категорий, не называющихся в Лейпцигской системе правил глоссирования (к примеру, для суффиксов, которые выражают объектное согласование);

•Иерархия вербальных категорий с оппозицией «реалис – ирреалис»; к категории «реалис» относятся изъявительное наклонение и миратив, оба – с формами времени, относительно категории «ирреалис» (желательное и повелительное наклонения) категория времени нерелевантна;

•Новый анализ и уточнение грамматических категорий: к примеру, миратив, который ранее описывался в рамках категории эвиденциальности, или же вообще не описывался; относительно личных местоимений мы рассматривали две основы в одной парадигме, «status directus» и «status obliquus»; последний употребляется с падежными аффиксами, включая нулевой аффикс в позиции прямого объекта (ранее он описывался как винительный падеж); различные «субпарадигмы» лично-притяжательных суффиксов в различных функциях и т.д.;

•Анализ информационной структуры обско-угорских языков: здесь речь идёт о комплексных стратегиях, в рамках которых используются различные языковые средства, например, пассив, объектное согласование или нулевая анафора как маркеры топикализации и т.д.

Важнейшими достижениями проекта стали:

Веб-страница проекта как виртуальное исследовательское пространство, которое предоставляет доступ к связанным между собой модулям: к примеру, интерфейсы для создания и презентации корпусов/словарей, программа для управления обширной библиографией и её презентации и т.д.

Библиография, поиск в которой может быть осуществлён по различным параметрам (около 7000 статей с полным библиографическим описанием). Она содержит большую подборку публикаций по обско-угорским языкам и их диалектам, а также по этнологии, социолингвистике и культуре, жизни и мифологии обско-угорских народов. Ввод для поиска возможен как кириллицей, так и латиницей и облегчается функцией предраспознавания текста; кроме того, есть функция фонетического поиска, причём система распознаёт и связывает различные варианты написания. Составление библиографии не было изначально предусмотрено в заявке исследования, однако её необходимость стала очевидной в первый год работы над проектом.

Электронная библиотека, предоставляющая доступ к обширной коллекции материалов по обско-угорским языкам и культуре. В числе прочего она содержит уникальные учебные материалы, которые были предоставлены участниками проекта (в их числе три недавно изданные монографии д-ра ист. наук, проф. Н.В. Лукиной по хантыйской этнографии; практические курсы казымского диалекта хантыйского языка д-ра филол. наук В.Н. Соловар и д-ра филол. наук, проф. Н.Б. Кошкарёвой). Кроме того, здесь можно найти подборку мультимедийных ресурсов, таких как база данных хантыйских песен, фотографии, сделанные в ходе полевых исследований и видеоматериалы.

Текстовый корпус с текстами на северном диалекте мансийского языка (130 текстов, транслитерированных в IPA, из них 18 глоссированых), казымском (46/24) и сургутском (41/20) диалектах хантыйского языка. Анализ всех текстов (за исключением синтактико-прагматического тегирования) был выполнен с помощью программы Fieldworks Language Explorer (FLEx), которая была разработана SIL и является свободным программным обеспечением.

Электронная грамматика с возможностью просмотра материалов 1) по диалекту, 2) по области лингвистики или 3) по форме презентации (простые текстовые комментарии, таблицы, для некоторых лексем – интерактивный генератор форм, базирующийся на полных таблицах словоизменения). Большая часть электронной грамматики состоит из базового лингвистического описания, так как анализ обско-угорских языков начинается уже на этой ступени. Публикуемые материалы представляют также разработанные для анализа вспомогательные программы, к примеру шаблоны для грамматической позиции. Для каждого диалекта был разработан глоссарий морфем, который связан ссылками как с электронной грамматикой, так и с текстовым корпусом.

Электронный словарь с возможностью поиска по одному и более (до четырёх) диалектам. Многие словарные статьи дополнены этнографическими материалами (иллюстрации, видео, комментарии) и этимологической информацией на основе Uralonet (цифровой Уральский этимологический словарь, UEW); если возможно, словарная статья в лексиконе связана ссылкой с соответствующей статьёй в Uralonet. Между глоссированными текстами и лексиконом спрограммирована интерактивная функция конкорданции. Словарные статьи базируются на текстовом корпусе и дополнены информацией из существующих печатных словарей; кроме того, указываются относящиеся к слову варианты и алломорфы (к примеру, диалектальные). Все лексемы переведены на английский и русский языки, частично – на немецкий язык, и охарактеризованы по большому количеству (до 56) лингвистических параметров. К моменту окончания проекта было создано 6860 словарных статей (восточномансийский: 1147 статей, северомансийский: 2473 статьи, казымский диалект хантыйского: 2168 статей, сургутский диалект хантыйского: 1072 статьи).

Особого внимания заслуживает ставшая результатом неустанной работы венгерской исследовательской группы онлайн-версия Мансийско-Венгерско-Немецкого словаря, изданного Б. Мункачи и Б. Кальманом (Munkácsi / Kálmán, 1986). Онлайн-версия делает возможным доступ к подробной семантической, диалектологической и этимологической информации, содержащейся в этом комплексном словаре и его бесценных пояснительных материалах. Так как данные в словаре Мункачи / Кальмана упорядочены этимологически, его сложно использовать, не имея специальных лингвистических знаний. Онлайн-версия словаря более проста для употребления, так как базируется на функции фонетического поиска.

Пожалуйста, обратите внимание, что некоторые результаты данного проекта были усовершенствованы в следующем за ним проекте OUDB. Более подробную информацию Вы найдёте здесь.
Некоторые публикации и презентации являются непосредственным результатом исследования, которое проводилось в течение трёх лет, к примеру:

Fónyad, Bauer (2012). "A Plea for a Grammar Analysis of Northern Mansi Free of Valuation: Inflection Tables, Position Slot Morphology, and Tree Hierarchies". In: Finnisch-Ugrische Mitteilungen 36 p. 41-74

Virtanen (2014). "Pragmatic direct object Marking in Eastern Mansi" In: Linguistics 52:2 p. 391–413


Skribnik, Janda: "Northern Mansi Miratives" EUROBABEL Final Conference (Leiden, NL) (August 24 2012)

Skribnik, Kováts, Bauer: "The Relevance of Language Documentation for Language Users" EuroBABEL Themed Panel at Conference on Language Endangerment: Documentation, Pedagogy, and Revitalization (Cambridge GB) (March 25, 2011)

Bauer: "Aus der Korpus-Werkstatt des Projektes "Ob-Ugric Languages": Vernetzung und Modularität in Arbeitsablauf, Korpusstrukturierung und Präsentation – Potential und Hindernisse" Workshop II of doctoral programs of the universities of Munich and Zurich (November 12, 2010)

Themed round table (Laakso - Riese - Bakró-Nagy - Forsberg - Skribnik): "Research projects in Finno-Ugric studies" Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum (Piliscsaba, HUN) (August 9-14, 2010)

Kováts: "Online-Korpus der Surgut-chantischen Sprache (Projekt EuroBABEL)" Workshop I of doctoral programs of the universities of Munich and Zurich (May 7, 2010)

Skribnik: „EuroBABEL project Ob-Ugric languages and cooperation of institutes for Finno-Ugric studies” 14. Deutscher Finnougristentag (Cologne, GER) (November 08, 2009)

Virtanen: "Remarks on Object Marking in Eastern Mansi". New trends in Uralistics: typology, syntax, sociolinguistics (Szeged, HUN) (September 3-5, 2009)


Чтобы ознакомиться с полным списком публикаций, посетите раздел Мероприятия и публикации; кроме того, Вы можете найти статьи участников нашего проекта, а также сотрудничающих с проектом исследователей в нашей Электронной библиотеке.

Официальный постер и брошюра

Tower of Babel by Pieter Brueghel the Elder© The Gallery Collection/Corbis


«Обско-угорские языки: понятийные структуры, лексика, конструкции, категории»

Совместный интернациональный исследовательский проект (CRP)
1 августа 2009 –
31 июля 2012

Руководитель проекта:
Профессор доктор Елена Скрибник

Координация:: Университет им. Людвига-Максимилиана, Мюнхен, Германия